Мин посмотрела в ту сторону. Со стороны складов к ним спешил высокий худой мужчина в красном кафтане доманийского покроя. Его некогда дорогая рубашка с кружевами была грязной и измятой. Он выглядел изнурённым.

«Как же его звали? – Мин задумалась. – Иралин, точно. Хозяин доков».

– Иралин? – удивился Ранд. – Что тут происходит? Что ты здесь творишь?

– Что я творю? – с вызовом переспросил тот. – Я пытаюсь удержать людей подальше от кораблей с испорченными продуктами! Всякий попробовавший их заболевает и умирает, но люди не слушают. Несколько отрядов ради еды пытались взять доки штурмом, и я решил, что не позволю им отравиться и умереть.

Никогда раньше Мин не видела его настолько рассерженным. Она помнила его миролюбивым.

– Леди Чадмар сбежала через час после вашего ухода, – продолжал Иралин. – Остальные члены Совета разбежались за день. Этот треклятый Морской Народ заявил, что не отчалит, пока они не разгрузят товары, или пока я не оплачу им другую работу. Так что мне приходится ждать либо пока город не вымрет от голода, либо пока оголодавшие жители не поднимут бунт, нажрутся испорченных продуктов и перемрут. Вот что я здесь творю. А чем были заняты вы, милорд Дракон?

Ранд закрыл глаза и вздохнул. Он не извинился перед Иралином, как перед другими жителями. Возможно, он понимал, что это бессмысленно.

Мин сердито посмотрела на Иралина.

– Купец, ему приходится нести на своих плечах тяжёлую ношу. Он не может следить за всем и каждым...

– Всё в порядке, Мин, – произнёс Ранд, открыв глаза и взяв её за руку. – Я это заслужил, Иралин. Перед моим уходом из города ты сказал, что все продукты на кораблях испортились. Вы проверили каждый бочонок и мешок?

– Я проверил достаточно, – с прежней враждебностью ответил Иралин. – Если, открыв сотню мешков, находишь в них одно и то же, общую картину понять нетрудно. Моя жена пыталась отыскать простой способ отделить хорошее зерно от плохого. Если оно ещё осталось.

Ранд направился к кораблям, Иралин последовал за ним, по видимости, удивлённый тем, что Ранд не стал на него кричать. Мин присоединилась к ним. Ранд подошёл к одному из пришвартованных к пирсам тяжелогружёных кораблей. На борту стояло несколько человек Морского Народа.

– Я хочу побеседовать с Госпожой Парусов, – окликнул их Ранд.

– Это я, – ответила одна из женщин, с белыми прядями в тёмных прямых волосах и с татуировкой на тыльной стороне правой руки. – Милис дин Шалада Три Звезды.

– Я заключил сделку, – крикнул Ранд, – что сюда будут доставлены продукты.

– Вон тот тип не хочет принимать груз, – ответила Милис, кивнув в сторону Иралина. – Он не позволяет нам разгрузиться. Говорит, если мы попробуем, то по нам начнут стрелять из луков.

– Я бы не сдержал людей, – сказал Иралин. – Пришлось распространить по городу слух, что Морской Народ не отдаёт продукты.

– Видишь, что по твоей милости нам приходится терпеть? – обратилась Милис к Ранду. – Я начинаю задумываться о пользе нашей Сделки, Ранд ал’Тор.

– Ты отрицаешь, что я Корамур? – спросил Ранд, посмотрев ей прямо в глаза. Казалось, она пытается, но не может отвести взгляд.

– Нет, – ответила Милис. – Думаю, что нет. Полагаю, вы хотите подняться на борт «Белого гребня»?

– Если позволишь.

– Тогда поднимайтесь, – сказала она.

Ранд в сопровождении Мин, Нэффа и обеих Дев поднялся по приставленному трапу. Следом на борт поднялся Иралин вместе с капитаном стражи и частью солдат.

Милис провела их к середине палубы, где находился люк в трюм. Первым, неловко помогая себе одной рукой, по трапу спустился Ранд. Мин спускалась второй.

Пробивающиеся сквозь щели в палубе лучи света освещали сложенные мешки с зерном. Воздух был густым от пыли.

– Мы с удовольствием избавимся от этого груза, – тихо произнесла Милис, спускаясь следом. – Он убивает крыс.

– Не думала, что это может вас расстроить, – удивилась Мин.

– Корабль без крыс словно океан без штормов, – ответила Милис. – Мы жалуемся и на то, и на другое, но, находя очередную дохлую крысу, моя команда начинает ворчать.

Тут валялось несколько открытых мешков с высыпавшимся из них тёмным содержимым. Иралин упоминал о попытке отсеять хорошее зерно, но Мин не заметила ничего, что тут можно отсеять. Зерно было скукоженным и серым.

Ранд разглядывал открытый мешок, когда внутрь спустился Иралин. Последними появились капитан Дарнхэм с подчинёнными.

– Ничего не сохраняется более-менее долго, – сказал Иралин. – И не только это зерно. Люди захватили с собой зимние припасы со своих ферм. Всё испортилось. Мы все умрем. Так-то. Даже не доживём до треклятой Последней Битвы. Мы…

– Остынь, Иралин, – мягко произнёс Ранд. – Всё не так плохо, как ты думаешь. – Он подошёл к одному из завязанных мешков и дернул за верёвку. Мешок свалился набок, и из него на палубу трюма хлынул золотистый ячмень без единого пятнышка порчи. Он выглядел так, словно его только что обмолотили – все зёрна плотные и налитые.

Милис ахнула.

– Что ты с ним сделал?

– Ничего, – сказал Ранд. – Просто вы открывали плохие мешки. С остальными всё хорошо.

– Просто… – повторил Иралин. – Значит, мы открыли кучу испорченных мешков и не добрались ни до единого хорошего? Чушь какая-то!

– Это не чушь, – ответил Ранд, положив руку на плечо мужчины. – Всего лишь маловероятно. Иралин, ты отлично справился. Прости, что бросил тебя в столь трудном положении. Я назначаю тебя в Совет Торговцев.

Иралин от удивления открыл рот.

Сбоку капитан Дарнхэм вскрыл ещё один мешок.

– Этот тоже хороший.

– И этот тоже, – произнёс его подчинённый.

– А здесь картофель, – доложил другой солдат, стоявший рядом с бочонком. – И выглядит получше того, что рос у меня. И даже лучше, чем мне приходилось видеть. Совсем не завядший, как обычно бывает после зимы.

– Сообщите эту новость, – приказал Ранд солдатам. – Соберите людей и организуйте раздачу в одном из складов. Я хочу, чтобы зерно как следует охранялось. Иралин сообразил верно, что толпа может нагрянуть в доки. Но не раздавайте само зерно – тогда его будут копить, а затем менять. Нужны котлы и огонь, чтобы его готовить. Оставшееся перенесите на склады. И поторапливайтесь.

– Есть, сэр! – отчеканил капитан Дарнхэм.

– Собранные мною люди могут помочь, – добавил Ранд. – Они не станут красть. Им можно верить. Направьте их разгружать припасы и сжигать испорченные продукты. Здесь должны быть тысячи мешков с хорошим содержимым.

Ранд оглянулся на Мин.

– Идём. Нужно организовать Исцеление людей с помощью Айз Седай. – Он помедлил, увидев ошеломлённого Иралина. – Лорд Иралин, теперь вы – наместник этого города, а Дарнхэм – ваш командующий. Скоро у вас будет достаточно солдат, чтобы навести в городе порядок.

– Наместник … – повторил Иралин. – Разве вы можете это сделать?

Ранд улыбнулся.

– Кто-то же должен. Принимайтесь за работу. Её предстоит ещё много. Я могу задержаться здесь только на время, пока всё не наладится. На день или около того.

Ранд обернулся к трапу.

Вы читаете Башни полуночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату