[†]Экдумджалди (хинди) — вдруг, неожиданно.
[‡]Биди — маленькие самокрутки, сделанные вручную. В отличие от классических табачных изделий, содержание табака в биди крайне мало. Большую часть табачной смеси составляют различные травы и специи, лишь с очень небольшим добавлением табака. Эта смесь вручную заворачивается в сухой лист тембурни и завязывается веревочкой.
[§]Айя (хинди) — служанка.
[*]Дурдаршан-ТВ — индийский правительственный телеканал.
[†]Клим (искаженное от «килим») — плоскотканые персидские ковры, более тонкие, чем клин (искаженное от «глим») — ковры, выполненные традиционной техникой.
[‡]Лал (хинди) — мужчина, ухаживающий за детьми; может означать также просто «служащий».
[§]Бигум (хинди) — знатная госпожа.
[*]Гопи — райские девушки-пастушки, спутницы и любовницы Кришны.
[†]Джек-фрут — съедобное соплодие хлебного дерева (растения семейства тутовых).
[‡]Аватара — воплощение божества. Например, Кришна считается восьмой аватарой Вишну.
[§]Муммиджи — мамочка; ласковое обозначение матери, сочетающее британское «Mummy» («мумия») с уважительным суффиксом «-джи». По-русски — что-то вроде сказанного с нежной интонацией «старушка».
[*]Даббавала — разносчик дабба (коробок с горячими обедами).
[†]Тиффин — первоначально — горячая закуска в середине утра, между завтраком и обедом, в настоящее время — легкая еда или закуска вообще.
[‡]Мукаддам (хинди) — лидер.
[§]Футт, капут — оба этих рифмующихся слова (первое — хинди, второе — немецкое) обозначают завершение чего-либо.
[*]Бап-ре-бап (хинди) — междометие, буквально значащее примерно «отец отцов» («Батюшки!», «Отцы родные!»). Вольный перевод — «о боже!», «господи!», «силы небесные!» и т. п.
[†]Сарипаллу (хинди) — сари со свободно свисающим концом, которым женщины-мусульманки обычно прикрывают лицо.
[‡]De rigueur (фр.) — обязательны, неукоснительны.
[§]Чатри (хинди) — округлый купол. Возможно, речь идет о Тадж-Махале.
[*] Ругательства на хинди.
Лафанга — бездельник, бродяга.
Харамзада (хинди) — незаконнорожденный, ублюдок, выблядок.
Салах (хинди) — буквально: брат жены, или шурин; обычно используется в значении оскорбления («я спал с твоей сестрой»; с этим значением связана и последующая фраза).
[†]Пасанда — отбивная котлета.
[‡]Йа-Аллах! (хинди) — О Аллах!
[§]Яхудан (араб.) — еврейка, иудейка.
[*]Биби (урду) — уважительное обращение к женщине.