[†]Экдумджалди (хинди) — вдруг, неожиданно.

[‡]Биди — маленькие самокрутки, сделанные вручную. В отличие от классических табачных изделий, содержание табака в биди крайне мало. Большую часть табачной смеси составляют различные травы и специи, лишь с очень небольшим добавлением табака. Эта смесь вручную заворачивается в сухой лист тембурни и завязывается веревочкой.

[§]Айя (хинди) — служанка.

[*]Дурдаршан-ТВ — индийский правительственный телеканал.

[†]Клим (искаженное от «килим») — плоскотканые персидские ковры, более тонкие, чем клин (искаженное от «глим») — ковры, выполненные традиционной техникой.

[‡]Лал (хинди) — мужчина, ухаживающий за детьми; может означать также просто «служащий».

[§]Бигум (хинди) — знатная госпожа.

[*]Гопи — райские девушки-пастушки, спутницы и любовницы Кришны.

[†]Джек-фрут — съедобное соплодие хлебного дерева (растения семейства тутовых).

[‡]Аватара — воплощение божества. Например, Кришна считается восьмой аватарой Вишну.

[§]Муммиджи — мамочка; ласковое обозначение матери, сочетающее британское «Mummy» («мумия») с уважительным суффиксом «-джи». По-русски — что-то вроде сказанного с нежной интонацией «старушка».

[*]Даббавала — разносчик дабба (коробок с горячими обедами).

[†]Тиффин — первоначально — горячая закуска в середине утра, между завтраком и обедом, в настоящее время — легкая еда или закуска вообще.

[‡]Мукаддам (хинди) — лидер.

[§]Футт, капут — оба этих рифмующихся слова (первое — хинди, второе — немецкое) обозначают завершение чего-либо.

[*]Бап-ре-бап (хинди) — междометие, буквально значащее примерно «отец отцов» («Батюшки!», «Отцы родные!»). Вольный перевод — «о боже!», «господи!», «силы небесные!» и т. п.

[†]Сарипаллу (хинди) — сари со свободно свисающим концом, которым женщины-мусульманки обычно прикрывают лицо.

[‡]De rigueur (фр.) — обязательны, неукоснительны.

[§]Чатри (хинди) — округлый купол. Возможно, речь идет о Тадж-Махале.

[*] Ругательства на хинди.

Лафанга — бездельник, бродяга.

Харамзада (хинди) — незаконнорожденный, ублюдок, выблядок.

Салах (хинди) — буквально: брат жены, или шурин; обычно используется в значении оскорбления («я спал с твоей сестрой»; с этим значением связана и последующая фраза).

[†]Пасанда — отбивная котлета.

[‡]Йа-Аллах! (хинди) — О Аллах!

[§]Яхудан (араб.) — еврейка, иудейка.

[*]Биби (урду) — уважительное обращение к женщине.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату