маньяка. Это ему на роду написано. А Тимми Бульк станет слезливым рифмоплетом, что, по моему разумению, еще хуже. Будь моя воля, я бы содержал писунов-рифмоплетов и кусак-убийц в тюремных камерах совместно. Но тут я, увы, не властен. Теперь поставим вопрос таким образом: если я понимаю проблемы этих двух парней, но ничего не могу с ними поделать, то как мне быть с тобой, если я до сих пор даже не понял, в чем твоя проблема?
– Я не знаю, – сказал Сэм, искренне сочувствуя его затруднению.
Скелтон сгреб со стола историю болезни и начал бегло, без особого интереса перебирать листки.
– Видел в последнее время фею-зубастика?
– Нет.
– Гм. А как насчет куколок?
– Кого, простите?
– Куколок. Есть уже кто-нибудь на примете? Сэм пожал плечами.
– Я имею в виду девиц. – Он произнес «дывыц», сжимая зубами чубук. – Видишь ли, мне кажется, что все твои мучения закончатся, как только в игру вступят эти нежные и такие соблазнительные создания.
Он направил на Сэма долгий пристальный взгляд – настолько долгий и настолько пристальный, что Сэм не выдержал и отвел глаза.
Обстановку разрядило появление секретарши Скелтона, которая внесла чайный поднос с печеньем.
– Миссис Марш, найдется у нас что-нибудь вкусненькое для юного Сэма? Как-никак, на носу Рождество и у нас с Сэмми идет разговор по душам. О сути вещей и правде жизни, не так ли, Сэм?
Миссис Марш поставила поднос на стол и посмотрела на Сэма строго и в то же время снисходительно – так, будто он только что был уличен в каком-то не слишком серьезном проступке вроде кражи маленьких зеленых яблок, сотворенных Господом Богом с одному Ему известной целью. Сэм покраснел.
– Спасибо, миссис Марш, спасибо, – сказал Скелтон, а когда секретарша удалилась, вернулся к предыдущей теме. – Итак, что у нас с куколками? Ты должен подумать об активных действиях на этом фронте. Мой тебе совет: действуй решительно. Кто колеблется, тот проигрывает.
– Я хочу признаться, – сказал Сэм.
– Признаться? В чем?
– В убийстве.
– Что? Ко всему прочему ты еще и убийца?! – Он наполнил чайные чашки и одну из них протянул Сэму, а затем отвернулся и пошарил в ящике стола. Когда он проносил руку обратно над своей чашкой, Сэм услышал булькающий звук.
– Да.
– Ну-ну, не стоит так горячиться. Ты меня неправильно понял. Если ты не кусаешь людей и не мочишься в постель, это еще не значит, что ты человек пропащий или неполноценный. И ты не добьешься от меня высшего балла или золотой медали, провозгласив себя убийцей.
– Да нет же, я правда совершил убийство.
Психиатр усмехнулся.
– Ты у меня под колпаком, приятель. Уж не думаешь ли ты, что обвел меня вокруг пальца с этим кельтским крестом и летучей крысой на погосте? Мы называем это сигнальным выстрелом, попыткой привлечь внимание. Итак, я знаю, что тыi знаешь, что я знаю. Я до сих пор тратил на тебя время только потому, что хотел выяснить, ради чего ты
– Я не выдумываю про убийство.
Скелтон сложил руки на груди, обгладывая чубук.
– Ну хорошо. Давай послушаем твою историю.
Сэм думал испытать облегчение, но вместо
этого неожиданно почувствовал, как на его плечи опускается дополнительный груз. В комнате потемнело, часы на каминной полке оглушительно тикали. Он сфокусировал взгляд на дюймовом отрезке волосатой ноги над вязаном «ромбиками» носком Скелтона и подумал о Тули, погребенном под сухими листьями в дупле старого дуба. Он пришел сюда с твердым намерением рассказать Скелтону об убийстве, но сейчас, когда он глядел на эту волосатую ногу и слышал скрип зубов, грызущих чубук трубки, чистосердечное признание показалось ему не такой уж удачной идеей.
Он посмотрел в окно, надеясь увидеть там Зубную Фею, готовую подсказать правильный ход. Несколько раз во время предыдущих встреч с психиатром она являлась ему в этом самом окне, но сегодня ее там не было.
– Вы дали мне пистолет, – вдруг сказал Сэм.
– Что? Я дал тебе что?…
– Пистолет. Вы дали его мне, когда я был здесь в прошлый раз.
Скелтону, похоже, начала надоедать эта игра.
– Брось, дружище, никакого пистолета я тебе не давал. Что за ерунду ты несешь?
– Давали! В прошлый раз! – негодующе вскричал Сэм.
Ошеломленный этим внезапным взрывом эмоций, Скелтон поскреб голову.
– Погоди, ты имеешь в виду… – Он сдул воображаемый дымок из ствола воображаемого пистолета.
– Да!
– Ага! Значит, оружие сработало! И ты пристрелил его?
– Ее.
– Ее?
– Он стал Ею.
– Ага, понимаю! И теперь она мертва? Убита серебряной пулей?
Сэм покачал головой:
– Она вернулась. Стало хуже прежнего.
Скелтон признал свое поражение. Он взглянул на часы и вызвал по внутренней связи секретаршу.
– Миссис Марш, назначьте ему еще один прием. Этот паренек оказался умнее, чем мы думали. – Он повернулся к Сэму. – Я рассчитывал сегодня снять тебя с учета и попрощаться. Придется это дело отложить. Но имей в виду: ты у меня под колпаком и никуда не денешься. Рано или поздно старина Скелтон выведет тебя на чистую воду.
Открылась дверь, и в проеме возникла миссис Марш – это означало, что ему пора идти. Она по- прежнему смотрела на Сэма так, словно он был в чем-то виновен, но при этом заслуживал снисхождения.
На выходе Сэм оглянулся и увидел, как психиатр, яростно глодая чубук, тянет руку к ящику письменного стола.
Миссис Марш закрыла за мальчиком дверь.
Глава 18. Запах женщины
Закончился последний учебный день перед рождественскими каникулами. Сэм стоял в очереди на автобусной остановке. Он напрягся в ожидании момента, когда эта девчонка толкнет его ранцем, проходя мимо. Она поступала так каждый день на протяжении последней недели, прежде чем, шепнув: «Я тебя видела», пройти в конец очереди. Сегодня он ее ждал и был готов дать сдачи.
Нет, он не собирался затевать драку, да и тычки ее были не настолько сильными, чтобы воспринимать их как вызов на бой. Он просто хотел выяснить, что стоит за этими угрожающими намеками. О ней он знал