крупными акционерами или другими лицами на основе конфиденциальной внутренней информации, позволяющей им получать сверхприбыль от покупки или продажи акций. – (прим. пер.)

57

Джимми Картер был 39-м президентом Соединенных Штатов Америки в 1977–1981 гг. – (прим. пер)

58

Самсон – герой ветхозаветных преданий, наделенный невиданной физической силой. На закате своей карьеры он вышиб из-под крыши храма филистимлян колонны-подпорки, что и привело не только к его смерти, но и к гибели всех находившихся там – (прим. пер.)

59

Улица в лондонском Сити, на которой находится ряд крупных банков, в т. ч. Английский банк – (прим. пер.)

60

Центральный уголовный суд в Лондоне. – (прим. пер.)

61

Уличный рынок в Лондоне, известный своими антикварными лавками – (прим. пер.)

62

Избирательный округ Хэкера.

63

Сразу, с первого взгляда (лат.) – (прим. пер.)

64

Секретная разведывательная служба – (прим. пер.)

65

Сэр Арнольд Робинсон, предшественник сэра Хамфри на посту секретаря Кабинета

66

Мощный стереомагнитофон, под который поют и танцуют молодые люди на улицах и вечеринках – прим. пер.

67

Популярный английский пародист 80-х – (прим. пер.)

68

Стэнли Болдуин – Премьер-министр Британии в периоды 1923-1929 гг. и 1935-1937 гг. – (прим. пер.)

69

Ежегодный оперный фестиваль в имении близ г. Льюиса, графство Суссекс, принадлежащем основателю таких фестивалей с 1934 г. известному меценату Дж. Кристи – (прим. пер.)

70

Известная когда-то фирма по производству видео– и аудиотехники. – (прим. пер.)

71

Кальвинизм – направление протестантизма, основано Ж. Кальвином. Для кальвинизма особенно характерны: признание только Священного Писания, исключительное значение доктрины предопределения (исходящая от Божьей воли предустановленность жизни человека, его спасения или осуждения; успех в профессиональной деятельности служит подтверждением его избранности), отрицание необходимости помощи духовенства в спасении людей, упрощение церковной обрядности (во время богослужения не звучит протяжная духовная музыка, не возжигаются свечи, в церквах отсутствуют настенные изображения) – (прим. пер.)

72

Национальный театр – (прим. пер.)

73

Биг Бен – это огромные часы, установленные на башне Святого Стефана Вестминстерского дворца, где заседают обе палаты британского парламента – (прим. пер.)

74

Аттила Завоеватель – вождь гуннов. Гунны считали Аттилу сверхъестественной личностью, обладателем меча бога войны, дарующего непобедимость. Для христиан V в. Аттила являлся «бичом Божьим», наказанием за грехи язычников-римлян, и в западной традиции утвердилось представление о нем как о самом страшном враге европейской цивилизации – (прим. пер.)

75

Неизменный атрибут официальных приемов и обедов – жареная курица, которая с учетом большого количества участников готовится заранее и к обеду только разогревается, отчего становится «резиновой» – (прим. пер.)

76

Что и требовалось доказать (лат.) – (прим. пер.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату