помогавшим держать его на расстоянии в прямом и в переносном смысле. У нее создалось впечатление, что не будь этого барьера – их взаимоотношения сложились бы совсем иначе.
К тому времени, как они достигли Дамфриза, Кэтрин приняла решение.
Она ожидала, что Бэрк устроит привал для завтрака, и ужасно удивилась, когда он остановил лошадей возле местной модной лавки. Над дверью красовалась внушительная вывеска: «Магазин одежды миссис Читэм: готовое платье, мужское и женское, по последней моде; костюмы и жилеты из фланели, тика и сукна, а также Обувь и Белье». Бэрк соскочил с коня и привязал всех трех лошадей, потом подошел к ней, чтобы помочь ей спуститься на землю. Он протянул к ней обе руки, но Кэтрин заговорила прежде, чем он успел ее подхватить.
– Майор Бэрк, я обдумала ваши слова, – сказала она своим обычным голосом с едва заметным шотландским акцентом. – Это правда, я немного переусердствовала, но у меня были на то веские причины, и я хотела бы их объяснить.
Когда она начала говорить, Бэрк фамильярно опустил ладонь ей на бедро, но, заслышав ее слова, спохватился и отдернул руку. Кэтрин пришла в смятение: она-то рассчитывала, что Бэрк по-прежнему будет считать ее шлюхой, а он принял ее за леди!
Она лихорадочно бросилась исправлять положение.
– Все, что я вам сказала о себе, – чистая правда! Ну, может, только чуть-чуть приврала и то по мелочи. Я могу все объяснить.
Холодные, как лед, голубые глаза с глубоким недоверием смотрели на нее из-под полуопущенных ресниц. Дождевая вода непрерывными ручейками стекала с его треуголки. Ощутив исходящую от него угрозу, Кэтрин с испугом подумала, что совершила непоправимую ошибку.
Бэрк вновь протянул руки и обхватил ее талию.
– Я охотно выслушаю твою историю, Кэт, – ответил он тихо.
Его угрюмо сжатые губы не предвещали ничего хорошего. Он осторожно и медленно поставил ее на землю, но руки разжал не сразу. Ей пришлось запрокинуть голову, чтобы встретиться с ним взглядом, и капюшон упал с ее волос. Дождевые капли повисли на длинных ресницах, пришлось их смахнуть.
– Я просто жажду ее услышать, – продолжал Бэрк. – Давай поговорим за обедом, и ты мне все расскажешь.
Он взял ее за локоть – не больно, но так, что вырваться было невозможно, – и повел в лавку.
Кэтрин слепо двинулась вперед. Ее охватил панический ужас. Что за затмение на нее нашло? Как она могла
– Добрый день, сударыня, добрый день, офицер, – бодро приветствовала она посетителей. – Хотя какой уж там «добрый»! В такую погоду только уткам раздолье!
Подойдя поближе и увидев, в каком беспорядке гардероб Кэтрин, лавочница на мгновение ошеломленно умолкла.
– Ну и ну, – начала она снова, – я бы сказала, что вы… что вам… – ей опять не хватило слов.
– Нам нужно платье, – пришел ей на помощь майор Бэрк.
Он держался в привычной для себя величественной манере и говорил, глядя на хозяйку лавки сверху вниз.
– Платье! Да-да, конечно. Именно платье.
– Что-нибудь простое, но прочное. Теплое, непритязательное…
– Розовое! – кокетливо пропищала Кэтрин.
– Безусловно, не розовое, – холодно поправил Бэрк. – Коричневое или серое, я думаю, подойдет. А также теплый женский плащ для верховой езды, если у вас такой имеется. Вы торгуете обувью?
– Да. То есть нет, вернее, я… у меня есть сапоги. Я торгую сапогами. – Миссис Читэм все никак не могла прийти в себя.
– Тем лучше. Вот это, пожалуй, подойдет.
С этими словами он указал на скромное на вид темно-серое шерстяное платье, отделанное бордовой тесьмой.
Кэтрин досадливо поморщилась.
– Для похорон будет в самый раз, – бросила она с презрением.
Ее лицо загорелось восторгом при виде канареечно-желтого атласного платья вечернего фасона.
– Ой, смотрите! Желтый – это мой цвет, и вы только поглядите на все эти миленькие бантики! Можно мне его купить?
– Разумеется, нет. Мы купим серое.
– Я его не надену! – капризно воскликнула Кэтрин. – Вы меня не заставите надеть эту гадость. Кроме того, оно мне велико, я в нем утону.
И она топнула ногой, явно намереваясь закатить сцену.
– Ты будешь носить то, что я скажу, и учти, я не намерен вступать в пререкания!
– Вы не намерены?.. Да как вы… – Она задохнулась от возмущения.