Глава двадцать четвертая
Дойлу и Мистралю одежда Шолто оказалась почти впору. Впрочем, не считая Риса и меня, все мои знакомые сидхе были ростом около шести футов, а все мужчины – широки в плечах, узки в талии и хорошо сложены. Стражи, к тому же, с развитой постоянными тренировками или закаленной в боях мускулатурой. Но насчет плеч Мистраля Шолто был прав – они были чуть шире, чем у Дойла или у него самого. Не намного шире, но достаточно, чтобы рубашки Шолто на нем не сидели – слишком натягивались в рукавах. В таком случае лучше надеть на себя меньше и выглядеть хорошо, чем надеть больше и выглядеть глупо. Нам предстояло разговаривать с Благими, а для них внешность – все. Если что-то выглядит хорошо, то оно хорошо во всем. Вот такая ненормальная семейка.
Придворная портниха Мирабелла ходила вокруг Мистраля, поправляя плащ, который удалось отыскать на его широкие плечи. Потянула за полу тонкой бледной рукой, разгладила складку на синей ткани черно- белым щупальцем. Да, вместо правой руки у нее было щупальце. Она выглядела совсем как человек, если не считать этой детали. Щупальце было очень ловкое, как свойственно ночным летунам. Мирабелла обеими конечностями пользовалась, не задумываясь – ловкость, отшлифованная годами практики. Полукровка, дитя ночного летуна и человека? Плод ночного налета, или может, вполне добровольной встречи на сеновале? Мне хотелось спросить, но это было невежливо.
Мистраль в этом плаще выглядел потрясающе. Насыщенный синий цвет ткани и глаза его сделал синими, под цвет летнего неба. Серый мех оторочки на широком вороте сливался с серыми волосами Мистраля и трудно было различить, где начинаются волосы и где кончается мех.
Мирабелла заставила его повертеться, глядя, как развевается плащ. Сзади по плащу сверху донизу шла широкая полоса серого меха, и водопад серых волос по-прежнему смешивался с ней, продолжая иллюзию – созданную не магией, а искусством портнихи.
– Будто на него сшито, – сухо отметил Дойл.
Портниха поправила щупальцем аккуратный пучок каштановых волос и уставилась на Дойла всей силой взгляда – глаза у нее были оливково-зеленые, с намеком на карий и серый, а вокруг зрачка – почти золотые. Самый близкий вариант к многоцветным глазам сидхе, который только может быть у человека. Мирабелла была высока и красива, и двигалась с очень прямой, непривычно изящной, идеальной осанкой – явно у нее под платьем был корсет. Само платье было из XIX века, очень темного, почти до черноты, зеленого цвета, подчеркивавшего зелень ее глаз. Историческим образцам повседневного платья не соответствовали только рукава – собранные фонариком у плеча и расширенные книзу, так что они спадали каждый раз, когда она поднимала руки. При этом обнажалось щупальце – оно начиналось как минимум от локтя.
– Мирабелла, ты его шила нарочно для Мистраля? – спросил Шолто.
Она не взглянула на царя, продолжая возиться с плащом – пожалуй, больше походившим на мантию.
– Я поведала вам мой сон, ваше величество.
– Мирабелла! – произнес Шолто с предупреждением.
Она повернулась, нервно стрельнув в него глазами, и развернула к нам Мистраля – словно на оценку. Он ее возню терпел без возражений. Андаис любила наряжать своих стражей для торжественных обедов, для балов, для собственного развлечения. Мистраль привык к тому, что его суждения не спрашивают, когда дело касается нарядов. Но Мирабелла в сравнении с Андаис была куда как профессиональней. Совсем другой класс.
На Мистрале были черные штаны, заправленные в сапоги высотой до колена. Вместо пояса Мирабелла повязала широкий синий шарф, отлично оттенявший лунно-белую кожу голого живота. Густо-синий плащ открывал грудь во всем ее бледном мускулистом совершенстве. Прав был Шолто, сказав, что Мистраль будет выглядеть настоящим вождем варваров.
– Этот плащ шился не на мои плечи, Мирабелла, – сказал Шолто со значением.
Она пожала плечами, и по этому движению я решила, что под рукавом у нее человеческое плечо, ну или во всяком случае нечто более твердое и «костистое», чем щупальце.
Все-таки она повернулась к царю – в ее ясных глазах не было ни злости, ни раздражения, – и упала на колени, разметав пышные верхние юбки и сверкнув черной нижней.
– Прошу прощения, ваше величество, но гордость взяла надо мной верх. Если Благие после стольких лет увидят плоды моих трудов на ком-нибудь, кроме вас, я хочу, чтобы они были потрясены. Я хочу, чтобы они увидели, какие наряды могли бы они получить из двух моих умелых рук, если бы Таранис не отнял у меня одну из них.
На один вопрос я ответ получила. Когда-то у Мирабеллы были две руки.
– Ты, наверное, ночь напролет шила этот плащ и наряд для Дойла.
– Разве вы запамятовали, ваше величество? Этот красный костюм я шила для вас, но королеве он не понравился, и вы его больше не надевали.
Шолто нахмурился, но потом с улыбкой качнул головой.
– Она сочла его слишком ярким для своего двора. Слишком Благим, как она сказала. Совсем забыл.
Дойл был одет в красное – чистый алый цвет, такой контрастный на его черной коже, что почти больно становилось от этой красоты. Куртка больше походила на современный деловой пиджак, за исключением цвета и силуэта. Покрой подчеркивал широкие плечи и узкую талию – спортивный крой, как называют его в магазинах. Имелись и соответствующие брюки, в которых Мирабелла сделала несколько защипов на талии, чтобы они сидели лучше, но бедра алая ткань обтягивала как перчатка, переходя ниже в небольшой клеш и красиво спадая на пару блестящих черных мокасин.
Рубашку она подобрала шелковую, льдисто-серую, одинаково хорошо подходившую и к красному костюму, и к коже Дойла. Она даже привела женщину-летуна себе в помощь, и они вдвоем заплели его волосы в длинную косу. Летунья щупальцами вплела в нее алые ленты, и теперь коса спускалась почти до пят, перевитая алыми спиралями.
– Плащ мне помогала сшить Уна. Она стала настоящей мастерицей. А я завидую, что у нее столько умелых рук. – Она показала на летунью, заплетшую косу Дойла.
Летунья, тихонько стоявшая у стены, отвесила поклон.
– Ты слишком добра, госпожа.
– Я хвалю тех, кто заслуживает похвалы, Уна.
Уна даже покраснела – порозовела белая кожа ее подбрюшья.
– Меня поразило, что вам так быстро удалось изготовить обувь для Мистраля, – сказала я.
Мирабелла удивленно глянула на меня:
– Нога у них почти одного размера. Как вы смогли на взгляд определить, что сапоги новые?
– Я помогала стражам выбирать обувь в магазинах Лос-Анджелеса и навострилась определять размер на глаз.
Она улыбнулась почти застенчиво:
– У вас хороший глаз.
Я едва не сказала «спасибо», но подумала, что не знаю, как давно Мирабелла поселилась в стране фейри. Наши старожилы могут счесть «спасибо» оскорблением. Так что я ответила:
– Стараюсь не ошибаться. А платье, которое вы сшили для меня – само совершенство.
Она улыбнулась, по-настоящему польщенная.
– Но сапоги – не твоя работа, – сказал Шолто.
Она помотала головой.
– Я их выменяла.
– У лепрекона, – сказал он так, словно существует только один лепрекон. Это не верно. Не так много лепреконов в Новом Свете, но несколько наберется.
Она кивнула.
– Так ты все же станешь с ним встречаться? – спросил Шолто.
Она залилась краской.
– Он любит свою работу, как я люблю свою.
– Он тебе нравится, – сказала я.
Она бросила на меня нервный взгляд.
– Кажется, да.