необходимо для вашей же пользы.
— Необходимо пытать бедную беспомощную птицу? — возмутился Нельсон.
— Орел должен рассказать мне о том, что меня очень интересует, — ответил, не обернувшись, Шен Кар. — Он — вовсе не беспомощная птица, а один из членов Братства, наших смертельных врагов.
— Этот туземец явно сошел с ума, — буркнул Лефти Вистер.
Шен Кар пренебрежительно пожал плечами — мол, думайте, что хотите, и вновь устремил взгляд на орла. Нельсону вскоре показалось, что он слышит где-то в глубине своего мозга чей-то разговор. Телепатический разговор! Казалось, Шен Кар задавал злые, угрожающие вопросы, а искалеченный орел отвечал упрямо и вызывающе.
Могут ли человек и животное обмениваться мыслями? Нельсон вдруг вспомнил фантастический разговор, который разбудил его две недели назад в Йен Ши. Неужто это ему просто причудилось? Но встреча с Нсхаррой и ее зверями убеждала в обратном — они следили за ним и намеревались убить…
«Ответы» птицы стали короткими и резкими, словно орел не собирался больше говорить — и тогда Шен Кар вновь стал по-садистски выворачивать сломанное крыло. Птица забилась в агонии.
Она взглянула на Нельсона, и тот прочитал в ее золотистых глазах мольбу о смерти.
Рука Нельсона инстинктивно потянулась к пистолету. Прежде чем Шен Кар успел ему помешать, он одним выстрелом размозжил голову птице, прекратив ее страдания.
Шен Кар подскочил, словно ужаленный змеей.
— Вы не должны были делать этого! Он мог мне всё рассказать, если бы не ваше дурацкое милосердие!
— Рассказать? О чем же? — насмешливо спросил Слоан.
Шен Кар с видимым усилием подавил свой гнев.
— Теперь это уже неважно. Нам надо двигаться вперед как можно быстрее. Я хотел устроить здесь, на перевале, небольшой лагерь, но времени у нас больше нет — второй орел предупредит Братство, и нас будет поджидать засада. Наверняка будет! Тем более что Нсхарра достигнет долины быстрее, чем мы.
— Что такое Братство? — в упор спросил Нельсон.
— Хм… я объясню это позже, когда прибудем в Л’Лан, — уклончиво ответил Шен Кар.
Нельсон хмыкнул и выразительно положил руку на приклад карабина.
— Нет, вы объясните это сейчас же. Хватит морочить нам голову! В конце концов, мы рискуем своими жизнями и хотим знать правду.
Ник Слоан поддержал его, с подозрением глядя на туземца.
— Командир прав! — рявкнул он. — Похоже, мы ввязались в нечто большее, чем обычная свара между двумя племенами. Говорите все, как есть, иначе мы немедленно поворачиваем обратно.
Шен Кар недоверчиво усмехнулся.
— Вы хотите отказаться от моей платины и вернуться в Китай, где вас немедленно уничтожат?
— Почему же именно в Китай? — рассудительно ответил Слоан. — Теперь, когда вы довели нас до хребта, мы можем уйти на юг через Куньлум. Не думайте, что мы в ваших руках. Наоборот, именно вам не обойтись без нашей помощи — вы даже птичек боитесь, Шен Кар. Так что советую развязать свой язык.
На оливковом лице Шен Кара застыла улыбка, но глаза его лихорадочно бегали. Наконец, он пожал плечами.
— У меня просто нет времени подробно вам все рассказывать. Мы
Нельсон и остальные офицеры молча смотрели на него, и Шен Кар нервно продолжил:
— Хорошо, я расскажу в двух словах. В долине Л’Лан противоборствуют две группировки — клан Людей, которых возглавляю я, и Братство. Мой народ верит в превосходство человека над всеми видами животных и готов за свои убеждения пролить кровь. Братство же считает иначе — поскольку его составляют не только люди!
Нельсон в изумлении воззрился на него.
— Кого вы имеете в виду?
— Зверей, — прошептал Шен Кар, белея от ярости. — Зверей, которые в великой гордыне пытаются утвердить свое равенство с человеческими существами. Верите ли, какие-то Грязные волки и наглые лошади хотят встать рядом с вами! И не только они, а еще и тигры, и даже орлы! Больше того, они намереваются утвердить в долине свое превосходство над нами, людьми. Понятно, мы пытаемся противостоять этим наглым притязаниям.
Некоторое время офицеры ошеломленно молчали. Затем Лефти Вистер разразился хохотом.
— Разве я не говорил, что этот парень сошел с ума! Веселенькое дельце — мы забрались в дебри гор, и нашим проводником является безумец!
Лицо Ван Вооса потемнело. Он шагнул, изрыгая ругательства, к Шен Кару, но Слоан преградил ему путь.
— Погоди, Питер! Может, то, о чем говорит Шен Кар, и чушь, но платиновый обруч существует в реальности.
Ван Воос в замешательстве остановился.
— Верно. Платина… Да ради нее я переверну вверх ногами эту паршивую долину! Мы не найдем и ржавого гвоздя, если будем слушать бредни о диких зверях, якобы восставших против людей!
— Звери Братства совсем иные, чем в вашем внешнем мире! — негодующе воскликнул Шен Кар. — Повторяю, они разумны в той же степени, как и мы, люди… Я знал, что вы не поверите мне. Потому-то и не хотел до поры до времени говорить об этом. Но вы, — он внезапно указал на Нельсона, — вы-то должны мне поверить!
Нельсон вздрогнул. Он действительно не сомневался, что туземец говорит правду. Но… невозможное не может, не должно быть правдой! Девушка-колдунья и ее зловещие любимцы, раненый орел, фантастический разговор, услышанный им ночью в гостинице, — разве это не выходило за рамки повседневной реальности?
— «Л’Лан, золотая Л’Лан, где живет древнее Братство…» — прошептал внезапно Ли Кин. — Так вот что означают эти слова…
Ник Слоан поморщился.
— Бред сивой кобылы! Мы можем потолковать на эту замечательную тему позже… Лично меня интересует одно — что за опасности нас подстерегают в чертовой долине. Кстати, а где она находится?
Шен Кар показал на соседнюю горную цепь, поднимающуюся за глубоким ущельем.
— Долина Л’Лан лежит за этим хребтом. До нее осталось два дня пути, но теперь нас на каждом шагу будет поджидать опасность. Дорога в долину лежит вблизи Вроона, сердца Братства. Мы должны незаметно достичь южной части долины, где находится Аншан — центр сообщества Людей. Если разведчики Братства донесут о нашем приближении, то дорогу блокируют. Мы должны торопиться, понимаете, торопиться, если хотим остаться в живых!
Офицеры озадаченно переглянулись. Не все из них до конца поверили Шен Кару, но опыт долгих военных лет подсказывал им — сейчас надо действовать, а не рассуждать.
Нельсон выразил эти мысли одной фразой:
— Ребята, давайте сделаем, как он сказал. А насчет разумных животных… с этим мы разберемся позже.
Слоан хмуро кивнул.
— Здесь и разбираться нечего — явный бред. Но я чувствую, что дело пахнет жареным…
Солнце уходило за изломанную линию хребта. Внезапно, как это всегда бывает в горах, обрушилась темнота. Караван начал осторожный спуск в ущелье. Вокруг стеной стоял лес — сплошное переплетение тесно стоящих елей, тополей и густого ковра кустарников. Под копытами лошадей громко хрустели опавшие за долгий сухой сезон ветви. Где-то неподалеку в ночной мгле шумел горный поток.
Шен Кар отлично ориентировался в почти непроходимой чащобе. Вскоре караван повернул на юг. На пути стали попадаться рухнувшие стволы, лошади то и дело спотыкались, грозя сбросить своих седоков. Вистер разражался громкой бранью всякий раз, когда его маленький конь сбивался с шага.
Холодный ветер дул со стороны гор. Деревья заунывно раскачивались, издавая протяжный скрип,