В лучах луны сверкая,Лежит уж много лет,И никому на светеДо ней и дела нет.
ПОСЛЕДНИЙ ПФАЛЬЦГРАФ
Перевод А. Гугнина
Я — пфальцграф Гёц. Я весь в долгах,Но заплачу с лихвой:Продам угодья, и людей,И замок родовой.Лишь два старинных права мнеДороже, чем мой дом.В святом монастыре — одно,Одно — в лесу густом.Я щедрым был к святым отцам,Пока я был богат.Собаку с ястребом теперьПрокормит пусть аббат.В лесах вокруг монастыряОхочусь с давних пор.Как прежде, будет рог трубить,Все остальное — вздор.Но миг придет, умолкнет рог,Смежит мне веки сон,И выйдут иноки к ручьюПод колокольный звон.Под сенью дуба вековойЗароют грешный прах.Мне вечно будут птицы петьИ полчаса — монах.
ВЕШНЯЯ ВЕРА
Перевод А. Голембы
В цветеньях, в нежности весныВетвей развеянные сны:Забыты прежние святыни,Весенний ветер гонит грусть,О сердце бедное, не трусь:Все переменится отныне!Мир все прекрасней с каждым днем,Свершится все, чего мы ждем,Плывет весна по горней сини,—Цветы покрыли дол и даль,О сердце, позабудь печаль:Все переменится отныне!
НОВАЯ МУЗА
Перевод А. Гугнина
Без охоты, но послушноЯ законы изучал —Лишь за рифмою воздушнойЯ ни разу не скучал.Аполлону с АртемидойДолго я пером служил,Только в честь слепой ФемидыЯ ни строчки не сложил.В час, суровый для Отчизны,Музы строгие пришлиИ, взывая к новой жизни,Новый стих в душе зажгли.Твой, Фемида, час настанет! —День и ночь пою о ней.