горячим взглядом собственника.

И этот взгляд вызывал у нее трепет.

И заставлял сомневаться в своей способности твердо стоять на ногах.

Тут музыка стихла, и Люси поняла, что некоторые навыки буквально въедаются в человека: она приседала в реверансе, улыбалась и кивала своей соседке так, будто этот танец совсем не изменил ее жизнь.

Грегори взял ее за руку и повел туда, где собрались дуэньи и поверх стаканов с лимонадом наблюдали за своими подопечными. Пока они шли, Грегори наклонился и прошептал Люси в самое ухо:

– Мне нужно поговорить с вами.

Люси подняла на него глаза.

– Наедине, – добавил он.

Девушка почувствовала, как он замедлил шаг, чтобы выиграть немного времени, прежде чем она вернется к тете Харриет.

– В чем дело? – всполошилась она. – Что-то неладно?

Грегори покачал головой.

– Теперь уже все ладно.

И Люси разрешила себе надеяться. Всего лишь немного. Ей было страшно думать, как разобьется ее сердце, если окажется, что она ошибается, но все же... Может, он любит ее? Может, он захочет жениться на ней? До ее свадьбы остается меньше недели, однако обеты еще не даны.

Может, еще есть шанс? Может, есть выход?

Она вглядывалась в лицо Грегори, ища ответы на свои вопросы, а потом попыталась выяснить, о чем он хочет поговорить. На это он лишь покачан головой и прошептал:

– В библиотеке. Вторая дверь от комнаты для отдыха дам. Встретимся там через полчаса.

– Вы сошли с ума?

Он улыбнулся.

– Немного.

– Грегори, я...

Он посмотрел на нее, и она замолчала. То, как именно он посмотрел на нее...

От этого у нее перехватило дух.

– Я не могу, – прошептала она. Что бы они ни испытывали друг к другу, она все еще обручена с другим. А если бы и не была обручена, их встреча наедине все равно привела бы к скандалу. – Я не могу оставаться с вами наедине. Вы же сами это знаете.

– Вы должны.

Она хотела покачать головой, но голова не поворачивалась.

– Люси, – повторил Грегори, – вы должны.

И она согласилась. Вероятно, это будет величайшей ошибкой ее жизни, но она не могла сказать «нет».

– Миссис Абернети, – громко произнес Грегори, поздоровавшись с тетей Харриет, – возвращаю вашим заботам леди Люсинду.

Тетя Харриет кивнула – хотя Люси подозревала, что она не поняла, что ей сказал Грегори, – и, обратившись к племяннице, пронзительным голосом произнесла:

– Я все терплю безропотно!

Грегори хмыкнул и заявил:

– Я должен потанцевать с другими.

– Конечно, – сказала Люси. Она плохо представляла, на какие уловки следует идти, чтобы выкроить время для недозволенной встречи. – О, вот там одна моя знакомая, – солгала она и, к своему облегчению, действительно увидела одну знакомую, которую знала по школе. Они не были близкими подругами, но довольно много общались, поэтому она имела все основания поздороваться с ней.

Люси уже собралась сделать шаг, когда услышала женский голос, окликнувший Грегори.

Она не разглядела, кто это, зато увидела реакцию Грегори. Он прикрыл глаза, а его лицо приняло страдальческое выражение.

– Грегори!

Голос приближался, и Люси, повернувшись влево, увидела молодую женщину. Это могла быть только одна из сестер Грегори. Вероятно, самая младшая – в противном случае можно было бы сделать вывод, что она отлично сохранилась.

– Полагаю, это леди Люсинда, – сказала женщина. Ее волосы, как отметила Люси, были такого же цвета, как у Грегори, – насыщенного каштанового с теплым оттенком. Однако глаза у нее были голубыми, а взгляд – острым и проницательным.

– Леди Люсинда, – проговорил Грегори тоном человека, вынужденного выполнять тяжелую и нудную работу, – позвольте представить вам мою сестру леди Сен-Клер.

– Гиацинта, – представилась женщина. – Отбросим прочь формальности. Уверена, мы станем близкими подругами. А теперь вы должны все рассказать мне о себе. А потом я хотела бы услышать о приеме, который Кейт и Энтони устроили в прошлом месяце. Мне очень хотелось поехать, но у нас были свои планы. Я слышала, там было ужасно интересно.

Ошарашенная налетевшим на нее вихрем в лице леди Сен-Клер, Люси вопросительно посмотрела на Грегори, но тот лишь пожал плечами и сказал:

– Это именно та, которую я так люблю мучить.

Гиацинта мгновенно повернулась к нему:

– Прошу прощения?

Грегори поклонился:

– Я должен идти.

Тут Гиацинта Бриджертон Сен-Клер совершила странный поступок. Прищурившись, она посмотрела на брата, потом на Люси и снова на брата. И снова на Люси. И опять оглядела их. А затем сказала:

– Вам понадобится моя помощь.

– Гиа... – начал было Грегори.

– Понадобится, – перебила его сестра. – Вы что-то задумали. И даже не думайте отрицать это.

Люси не верилось, что Гиацинта вычислила все это по одному поклону и одной фразе «Я должен идти».

– Я знаю, что ты что-то задумал, – обратилась Гиацинта к брату. – В противном случае ты не стал бы прилагать столько усилий к тому, чтобы она появилась на сегодняшнем вечере.

– Он просто оказал любезность, – попыталась возразить Люси.

– Глупости, – заявила Гиацинта, ободряюще похлопав ее по руке. – Он никогда на это не пошел бы.

– Это неправда, – покачала головой Люси.

Пусть кто-то и считает Грегори дьяволом во плоти, но в душе он добр и честен, и она не потерпит, чтобы кто-то – даже его сестра – утверждал обратное.

Гиацинта восхищенно оглядела ее и улыбнулась.

– Вы мне нравитесь, – медленно проговорила она. По ее виду можно было сделать вывод, что она пришла к этому заключению именно здесь и сейчас. – Вы, естественно, ошибаетесь, но все равно нравитесь мне. – Она повернулась к брату: – Она мне нравится.

– Да, ты уже не один раз сказала об этом.

– И вам нужна моя помощь.

Люси наблюдала, как брат и сестра переглядываются, и смысл их переглядываний был ей непонятен.

– Вам понадобится моя помощь, – тихо повторила Гиацинта. – Сегодня и потом тоже.

Грегори несколько мгновений пристально смотрел на сестру, а потом тихо, так, что Люси пришлось наклониться вперед, чтобы услышать его, сказал:

– Мне нужно поговорить с леди Люсиндой. Наедине.

Гиацинта улыбнулась. Едва заметно.

– Я могу это устроить.

У Люси возникло ощущение, что Гиацинта способна устроить что угодно.

– Когда? – уточнила та.

– Когда будет проще, – ответил Грегори.

Гиацинта оглядела зал – Люси не могла представить, как это может помочь в принятии решения.

– Через час, – объявила Гиацинта с уверенностью полководца. – Грегори, иди отсюда и занимайся тем, чем ты всегда занимаешься на подобных мероприятиях. Танцуй. Носи лимонад. Постарайся, чтобы тебя заметили с Уитфор – ее родители гоняются за тобой уже несколько месяцев.

– А вы, – продолжала Гиацинта, повернувшись к Люси, – останетесь со мной. Я представлю вас всем, с кем вам нужно познакомиться.

– А с кем мне нужно познакомиться? – поинтересовалась Люси.

– Еще не знаю. Вообще-то это не имеет значения.

Люси ошеломленно уставилась на нее.

– Ровно через пятьдесят пять минут, – заявила Гиацинта, – леди Люсинда порвет свое платье.

– Я порву?

– Я порву, – ответила Гиацинта. – Я специалист в таких делах.

– Ты намерена порвать ей платье? – с сомнением в голосе спросил Грегори. – Прямо здесь, в бальном зале?

– Не забивай себе голову деталями, – отмахнулась от него Гиацинта. – Иди и играй свою роль. Встретишься с ней в гардеробной Дафны через час.

– В спальне герцогини? – изумилась Люси. Нет, это невозможно.

– Для нас она Дафна, – заявила Гиацинта. – А теперь уходи отсюда.

Люси удивленно заморгала. Разве ей не было велено оставаться подле Гиацинты?

– Это относится к нему, – пояснила та.

И в этот момент Грегори совершил чрезвычайно странный поступок. Он взял Люси за руку. Прямо посреди зала, где любой мог увидеть, он взял руку Люси и поднес ее к губам.

– Оставляю вас в надежных руках, – сказал он, отступая на шаг и кланяясь, затем бросил предостерегающий взгляд на сестру и добавил: – Хотя в это трудно поверить.

И он пошел прочь, намереваясь поухаживать за какой-нибудь несчастной, которая не будет знать, что она всего лишь невинная пешка в грандиозном плане его сестры.

Люси, чувствовавшая себя немного утомленной общением с сестрой Грегори, перевела взгляд на Гиацинту. Та лучилась и улыбалась во весь рот.

– Отлично получилось, – сказала она. Для Люси ее слова прозвучали скорее как похвала самой себе. – Кстати, – продолжила она, – а зачем моему брату понадобилось поговорить с вами? Только не говорите, что не знаете, потому что я все равно не поверю.

Люси обдумала несколько вариантов ответа и наконец произнесла:

– Я не знаю.

Это было небольшой ложью, однако она не собиралась рассказывать о своих тайных надеждах и мечтах женщине, с которой познакомилась всего несколько минут назад, чьей бы сестрой она ни была.

И это решение наполнило ее ощущением правильности сделанного, будто она выиграла этот раунд.

– Серьезно? – Гиацинта смотрела на нее с подозрением.

–  Серьезно.

Но это ни в коей мере не убедило Гиацинту.

– Гм, а вы умны. Надо отдать вам должное.

Люси сказала себе, что не позволит себя запугать.

– Знаете, – проговорила она, – я всегда считала себя организованным и энергичным человеком, но к вам, мне кажется, это относится еще в большей степени.

Гиацинта рассмеялась.

– О, я совсем не организованная. Но я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату