– Привет! – Люк возникает в холле с огромным букетом.
Я стою, глядя на него как завороженная. Значит, мы оба купили цветы?
Ох, он все знает.
Да нет, не дури. Откуда ему знать? И зачем тогда цветы?
Люк, кажется, тоже озадачен.
– Это тебе, – помолчав, говорит он.
– Понятно, – сдавленно произношу я. – А это… тебе.
Мы неуклюже обмениваемся букетами, я сую Люку конфеты и виски.
Люк кивает в сторону кухни:
– Идем.
Следую за ним туда, где у нас стоят диван и низкий столик. В окно бьют лучи заходящего солнца, кажется, будто вернулось лето.
Люк садится рядом со мной на диван, берет бутылку пива и отпивает глоток.
– Бекки, я просто хотел извиниться. – Он потирает лоб, будто извлекает наружу мысли. – Я понимаю, что последние несколько дней мы виделись редко и я совсем от тебя отдалился. Странное было время. Но… кажется, я наконец избавился от одной причины для беспокойства.
Он поднимает голову, а до меня вдруг доходит: это он говорит намеками! Это же ясно как день. «Причина для беспокойства» – это она. Венеция добивалась его, а он ее отверг. Так вот что он мне пытается втолковать! Он ее отшил!
А я-то ему не верила, побежала частных детективов нанимать. Будто совсем его не люблю.
– Люк, ты меня тоже прости, – в порыве раскаяния прошу я. – Пожалуйста!
– За что? – удивляется Люк.
– За… (Не вздумай выпалить все разом, Бекки!) За тот раз – помнишь, когда я забыла заказать продукты? Мне до сих пор так стыдно…
– Иди сюда. – Люк смеется и притягивает меня к себе, чтобы поцеловать.
Мы долго сидим в обнимку, а солнце греет нам лица. Ребенок энергично ворочается у меня внутри, мы оба смотрим, как живот под платьем ходит ходуном. Жутковато, правильно Сьюзи говорила. Зато интересно – не оторвешься.
– Так когда пойдем выбирать коляску? – спрашивает Люк, положив ладонь мне на живот.
– Скоро!
Я с облегчением крепко обнимаю его обеими руками. Люк меня любит. Мы снова счастливы. Я знала, что так и будет.
Кому: Дейву Мастаку
От: Ребекки Брэндон
Тема: Люк Брэндон
Уважаемый мистер Мастак!
Повторяю сообщение, которое оставила на Вашем автоответчике: я хочу, чтобы Вы ПРЕКРАТИЛИ работу по делу моего мужа. Повторяю: ПРЕКРАТИТЕ расследование. Нет у него никаких интрижек на стороне.
По поводу уплаченного задатка я свяжусь с Вами дополнительно.
С уважением,
Ребекка Брэндон.
Оксфорд
Оксфордский университет
Кафедра классических языков
Миссис Р. Брэндон
Квартал Мейда-Вейл, 37
Мейда-Вейл
Лондон
11 ноября 2003 г.
Уважаемая миссис Брэндон,
Я рад приложить к письму перевод текстовых сообщений на латыни, которые Вы прислали мне. Надеюсь, перевод поможет Вам успокоиться. Сообщения совершенно невинные: например, «sum suci plena» значит «я полна жизни», а Ваш буквалистский подход к переводу в корне ошибочен.
Кроме того, Вы напрасно придаете глубинный смысл фразам «licitum die», «fac me» и «sex»: последнее слово на латыни означает цифру шесть.
Если я могу помочь Вам еще чем-нибудь, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне. Может быть,