присоединились, — сказала Мэри, подавая гостю чашку чая.

Джеймс только сейчас сообразил, что они действительно одни, если не считать оставленной для приличия служанки. Заметив румянец на щеках Мэри, он догадался, что это не случайно, и радостно улыбнулся. Итак, его судьба должна решиться сейчас, за этим чайным столиком! Он поймал руку девушки за запястье и мягко сказал:

— Я даже рад этому обстоятельству, потому что при всей моей любви к вашему милому семейству я ничем так не дорожу, как возможностью побыть с вами наедине!

Он со значением сжал ей запястье и отпустил. Румянец Мэри стал гуще. Чтобы скрыть смущение, она торопливо перевела разговор на другую тему, но, наткнувшись на страстный взгляд его карих глаз, сбилась и забыла, о чем говорила.

— Не хотите ли миндальных пирожных? — стараясь сгладить неловкость, бодрым голосом предложила она и подала ему… сахарницу.

Джеймс рассмеялся:

— Вы знаете, как я люблю ваши пирожные, но, боюсь, это не совсем то, о чем я мечтал, собираясь к вам в гости! — Мэри посмотрела на сахарницу в его руке и охнула.

— Какая глупая оплошность с моей стороны! — пробормотала она, торопливо подавая гостю тарелку с пирожными.

Однако спешка привела к еще большей неловкости, потому что, держа в одной руке чашку, а в другой сахарницу, Джеймс никак не мог взять пирожное. В эти мгновения, глядя на милую суету и смущение Мэри, он вдруг отчетливо понял, что любит ее.

Вконец расстроенная своей неловкостью, девушка огорченно вздохнула, поставила тарелку на стол и взяла из руки Джеймса сахарницу.

— Простите, — пробормотала она, — сама не знаю, что со мной сегодня. Наверное, вы считаете меня ужасно бестолковой!

— Ничего подобного! — воскликнул Джеймс и внезапно, к удивлению Мэри, пересел к ней на диван. — Я люблю вас, дорогая! — прошептал он и с нежностью поцеловал ее в губы.

Девушка затрепетала от страха — не дай бог горничная все расскажет ее родителям! Но горничная у окна даже не посмотрела в их сторону, и Мэри, позабыв все страхи, отдалась неге поцелуев.

Наконец Джеймс разжал объятия.

— Мэри, умоляю вас, выходите за меня замуж! — страстно воскликнул он. — Вы окажете мне такую честь?

Глаза девушки широко открылись, сердце от счастья едва не выскочило из груди.

— С радостью, Джеймс! — сдавленным от волнения голосом ответила она.

Когда Джеймс услышал, какое приданое получит за Мэри, он почувствовал, что пол покачнулся у него под ногами. За реакцией жениха внимательно наблюдал поверх очков сэр Уильям, надевавший их только для чтения и для устрашения просителей.

— Похоже, вы и не подозревали, насколько богата моя дочь, — заметил он, расплываясь в довольной улыбке. — Что ж, я очень рад! Пожалуйста, присядьте, не то не дай бог еще упадете в обморок. Вы так побледнели!

Джеймс без сил опустился в кресло возле камина и, не глядя, принял из рук баронета стакан хереса.

— Нет, я ничего не знал, — покачал он головой, вдыхая крепкий аромат вина, потом поднес стакан к губам и залпом выпил. — Сам я небогат, милорд, все мое достояние — очень скромная собственность в Стоухерсте, но я никогда не опустился бы до охоты за приданым, можете мне поверить!

Сэр Уильям, прихлебывая херес, задумчиво посмотрел за окно — в саду, улыбаясь и напевая, срезала розы Мэри.

— Думаю, я дал бы согласие на ваш брак, даже если бы был уверен в обратном, — неожиданно проговорил он.

— Простите, я не понимаю…

— Мэри вас любит, Джеймс. К счастью, вы честный человек, поэтому у вас с моей дочерью есть все шансы стать счастливой парой! — Сэр Уильям показал на окно, за которым Мэри разговаривала с садовником. — Она рождена, чтобы быть хозяйкой дома и матерью семейства. Так что можете не беспокоиться — ваше имение и ваши дети не останутся без должного ухода и присмотра. — Сэр Уильям подмигнул будущему зятю и подтолкнул его к дверям в сад, посоветовав не терять времени даром. Джеймс с удовольствием последовал его совету.

Сад встретил его теплом нагретой солнцем земли и пьянящим ароматом поздних цветов. Разыскав в одной из аллей Мэри, Джеймс почувствовал себя так, словно у него за спиной выросли крылья. Нет, не гусем он казался себе в эти мгновения, а могучим, прекрасным лебедем! Разве можно сравнить это ощущение с тем, что он испытал, когда делал предложение Кэт?! Кстати, интересно, как идут дела в Челтенхеме…

Через два дня Мэри и ее жених приехали верхом в имение Дрейкоттов, чтобы сообщить о своей помолвке Кэт. Они нашли ее в розарии позади дома, где она срезала и складывала в корзинку цветы. Не успела Кэт поздравить жениха и невесту, как из Челтенхема прибыл курьер банкира Руса с письмом человека, от которого она уже отчаялась получить весточку, — от мистера Джорджа Клива, дальнего родственника и наследника сквайра. Но едва Кэт вскрыла конверт, спеша прочесть долгожданное послание, как Джеймс выхватил его из ее рук и поднял над головой. Мэри взвизгнула от неожиданности, а ее подруга закричала:

— Сейчас же отдайте письмо, или, клянусь, я больше никогда не буду с вами разговаривать!

Однако Джеймсу, очевидно, нравилось дразнить ее. Он опустил руку с письмом, но, едва Кэт попыталась его схватить, снова отдернул руку, и заветный листок бумаги опять оказался вне ее досягаемости. Второй рукой счастливый жених держал за талию Мэри, которая тоже тянулась к письму, крутясь, как юла, и хохоча, потому что Джеймс ее щекотал.

— Умоляю вас, — задыхаясь от смеха, проговорила Кэт, — перестаньте дурачиться, отдайте письмо!

— Нет, не раньше, чем прочту его вслух! — воскликнул Джеймс. — Должны же мы оценить стиль автора! Ну-ка, что он пишет?.. Милостивый боже, вы только послушайте!

Поняв тщетность своих попыток заполучить письмо, Кэт вернулась к корзинке с цветами, которая в пылу борьбы опрокинулась. Укладывая розовые и красные розы обратно, она прислушивалась к тому, что читал Джеймс:

— «Итак, перечислив свои достоинства, одно из которых — весьма значительное состояние, что немаловажно, учитывая ваши печальные обстоятельства, я прошу вашей прекрасной руки и остаюсь в ожидании скорого положительного ответа. Надеюсь, меня проинформировали правильно, и вы действительно красивы, потому что при моей возвышенной, поэтической натуре я терпеть не могу уродин. Красота — это дар божий, красивая жена скрашивает тяготы повседневной жизни мужа. Впрочем, в вашей красоте, пожалуй, можно не сомневаться, ведь мне подробнейшим образом описал вас не кто иной, как сам знаменитый лорд Эшвелл!» Надо же, — заметил, прервавшись, Джеймс, — я и не знал, что Джордж знаком с мистером Кливом!

— Что за глупости он пишет! — воскликнула Мэри. — Не хочу тебя разочаровывать, Кэт, но мне кажется, тебе не стоит принимать предложение такого напыщенного, самовлюбленного глупца, как этот мистер Клив!

Кэт подняла и уложила в корзинку последний цветок.

— Это уже не имеет никакого значения, — спокойно сказала она. — Я могла бы принять его предложение, если бы хотела остаться здесь, но я этого больше не хочу!

Пораженные ее словами, Джеймс и Мэри молча уставились на Кэт.

— Что вы так смотрите на меня? — воскликнула она. — Думаете, я притворяюсь? Уверяю вас, я без всякого сожаления покину Чипинг-Фосворт!

Она оглядела розарий, в котором половина розовых кустов была выращена ее руками, любимый с детства сад и высившийся на горизонте буковый лес, где несколько недель назад она самозабвенно целовалась с человеком по имени Бакленд… Нет, с этим покончено! Мистер Бакленд для нее больше не существовал.

Вы читаете Маскарад повесы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату