Внезапно труп шевельнулся. Мутные глаза открылись, они сияли каким-то удивительным блеском — это напомнило Камио взгляд лисы, которую он знал когда-то, лисы, пожиравшей подозрительные зеленые грибы с белым пушком на шляпке.
— Ты жив, — все еще не веря собственным глазам, пробормотал Камио. — Но поезд... он же проехался прямо по тебе!
— Это и есть игра, — ответил А-лобо.
Слова падали у него изо рта, словно капли меда из раскуроченного улья.
— Всякий раз, ложась на шпалы, я говорю себе: ну все, А-лобо, пришел твой смертный час. Знаешь, когда поезд грохочет над тобой, едва не задевая своим железным днищем, ужасно хочется вскочить и бежать прочь. Вот этого-то и нельзя делать. Если вскочишь, тебе сразу крышка. Лежи недвижно или умрешь. И вот я лежу ни жив ни мертв, вокруг все грохочет. По обеим сторонам от меня стучат колеса, над самой головой — сплошной поток ревущего металла. Лежишь и знаешь: стоит шевельнуться, и тебе снесет голову. Начисто снесет. И мозги вышибет. Я часто представляю, как голова моя подпрыгивает по насыпи, а тело, раздавленное, обмякшее, тащат колеса, превращая в рваную тряпку. Представляю, а сам лежу недвижно среди этого жуткого грохота. Наконец шум затихает, я вновь вижу свет и понимаю — все позади. Я опять победил. Победил страх. Мы схлестнулись с ним не на жизнь, а на смерть, и я победил, победил, победил! Знал бы ты, какая это радость! Какое счастье!
На морде А-лобо застыло отсутствующее выражение, взгляд, казалось, был устремлен в неведомые дали. Точно такой же взгляд был у шакала, который в зоопарке рассказывал Камио о Стране Львов.
А-лобо говорил взахлеб и ни разу не заикнулся. Перед Камио стоял совсем новый, уверенный в себе лис, не похожий на прежнего робкого недотепу. Да, А-лобо игра явно помогла обрести себя. Но Камио в такой помощи не нуждался. Ему и так хватало самоуверенности.
— Из-за тебя я едва не погиб, — сердито заметил он.
А-лобо недоуменно заморгал:
— Из-за меня?
— Ты должен был объяснить мне заранее, что это за игра такая, и я бы сам решил, хочу я играть или нет.
— Но ты бы мог решить, что не хочешь.
— Конечно. Это же безумие, так рисковать.
— И ты бы никогда не испытал этого. Как знать, понравится тебе игра или нет, покуда ты сам не попробовал.
— Не надо прыгать в огонь, чтобы узнать, что он жжется.
А-лобо покачал головой:
— Все это я уже слышал. Огонь — это совсем другое.
Он помолчал, и нерешительно спросил:
— Ну и как, тебе понравилось?
— Честно говоря, слово «понравилось» не слишком подходит к тому, что я испытал. Я выпрыгнул из- под самых колес поезда. Нет, эти сумасшедшие забавы не для меня.
А-лобо кивнул:
— Ну извини. Знаешь, моя подруга, когда первый раз играла, тоже не выдержала и прыгнула. Она долго наблюдала, как я играю, и в конце концов захотела попробовать сама. Но страх оказался сильнее ее, и, когда на нас стал надвигаться поезд, она прыгнула.
— Наверняка она потом костила тебя на чем свет стоит.
— Нет. Она не ругалась. Она попала под поезд. И умерла.
Камио был так потрясен, что слова застряли у него в горле.
Остаток дня оба лиса провели в поисках сандвичей и пирожков, валявшихся вдоль путей, и мертвых животных, которых А-лобо называл
— Думаю, лучше мне уйти прочь из города.
— У...уйти и...из ж ж...
— Что-то мне здесь не слишком нравится. Может, окраина этой вашей
А-лобо затряс своей одноухой головой:
— Не знаю, врать не буду. Но думаю, окраина далеко — куда дальше, чем ты рассчитываешь. Я несколько раз подолгу шел вдоль путей, но никогда не добирался до места, где кончаются дома. Может, все же останешься?
— Нет, я твердо решил. За городом мне будет лучше.
— Тогда вот что сделай. Прыгни в п...поезд.
— Чего?
— Есть з... здесь т... такие п... ппоезда — с пп... пустыми т... товарными вагонами. Л...людей т...там не бб...бывает. Я отведу т... тебя туда, где они с... стоят. П... ппробе-решься в вагон, п... поезд от... твезет тебя за город. А к-когда он ос...становится, ты спрыгнешь. З...знавал я одного лиса — он очень л...любил т...так путешествовать. Весь с... свет объездил. Р... разумеется, если ты б...боишься...
— Не то чтобы я был в восторге, но, думаю, стоит попробовать. Вот только вдруг люди меня заметят и поймают.
— Д... да н-нет, все б...б...будет в порядке. У этих л-ллюдей, с поездов, н-ннет с с... собой оружия. М-мо-жет, они и п...погоняются з... за тобой м-малость, но разве ч-человеку п...поймать лиса голыми руками!
— Это вряд ли.
— Значит, т-так и с...сделаем.
Ночью А-лобо отвел Камио в депо, место, где отдыхают поезда перед тем, как вновь отправиться в неведомые края. В груди Камио шевельнулась слабая надежда: вдруг поезд отвезет его на родину или в чудесную Страну Львов? Поезда ведь такие быстрые, любые расстояния им нипочем. Но он прогнал эту мысль прочь. Если Камио что и узнал в зоопарке, так это то, что мир огромен и глупо рассчитывать, что тебя случайно занесет именно в тот уголок необъятной земли, в который тебя тянет.
Друзья отыскали подходящий вагон. Пол там был устлан соломой, в которую Камио мог зарыться. Наступила минута прощания.
— Как ты думаешь, мы еще увидимся? — спросил А-лобо.
— Сомневаюсь. К тому же, если будешь продолжать свои дурацкие игры, ты недолго проживешь.
А-лобо яростно затряс головой:
— Нет. Поезда мне не страшны. Скорее уж меня доканает чесотка или враг подкрадется с той стороны, где у меня нет уха. Хотя сам я предпочел бы смерть под колесами. Во всяком случае, тогда я унес бы с собой дивный запах рельсов...
— Ну и желания у тебя.
— Я люблю пути. Привык к ним. Знаешь, ты самый странный зверь из всех, кого мне довелось встретить за свою жизнь. И самый лучший. Спору нет, выговор у тебя смешной, и ты часто говоришь о каких-то непонятных вещах. И все же ты отличный лис, Камио.
— Спасибо. Прошу тебя, А-лобо, когда будешь играть, пригибай голову пониже.
С этими словами Камио прыгнул в вагон и зарылся в мягкую солому, от которой исходил приятный сладковатый запах. Лис был готов к встрече с неизвестным. Сказать, что он вовсе не боялся, значило бы погрешить против правды. Но дорожная лихорадка, сходная с тем ощущением, которое испытывал А-лобо во время своей игры, будоражила ему кровь. Жажда приключений пьянила Камио. Раньше — на родине, где он жил с подругой, — он был обыкновенным домоседом, но, раз уж судьба занесла его так далеко от дома,