Lollipop (англ.) — леденец.
17
Haze (англ.) — туман, Hase (нем.) — заяц.
18
«Hum» — сокр. от «Humbert» (англ.).
19
Ягода (англ.).
20
Вид червя (англ.).
21
Убийца Торсо может побить Чера (англ.).
22
Тот, кто убивает бюст, может побить и стул (фр.).
23
Припарковать машину (англ.).
24
Тревога, страх (фр.).
25
Knickerbocker (англ.) — потомок голландских поселенцев в Нью-Йорке.
26
Искупитель (англ.).
27
Дальше на север (англ.).
28
Вставай, Нина! (англ.)
29
Изуродованном теперь теннисным кортом и парковкой (Примеч. В. Набокова.)
30
Здесь — бред сумасшедшего (фр.)
31
(Пер. М. Попцовой)
Вы читаете Интервью 1932-1977