голубоватый дым и стал медленно расползаться по комнате. Запахло чем-то сладковатым.
Бабадагская прорицательница закрыла глаза и начала медленно раскачиваться вперед и назад, что-то напевая. Больше всего это напоминало хныканье ребенка. Она подняла одну руку, словно моля о чем-то, потом другую. Постепенно ее подвывания становились громче.
Алексис положил ладонь на запястье Готлиба; тот притворился, будто ничего не заметил.
Заклинания (если это были они) длились бесконечно долго, Готлибу показалось, что не меньше часа. Заскучав, он усомнился, есть ли во всем этом хоть какой-то смысл. Его клонило в сон.
Не вызывал ли этот дым галлюцинации? Цепенея, Готлиб вдруг заморгал глазами: голубые завитки дыма начали словно сгущаться перед прорицательницей в двух-трех футах над землей.
Алексис прерывисто задышал. Готлиб напрягся. В неясной дымной массе стало вырисовываться лицо. Смутно: три черных провала вместо глаз и носа. Лицо было странно неподвижным, несмотря на колебание дыма.
Готлиб украдкой бросил взгляд на княгиню. Та застыла на диване, сдвинув брови.
Крик вырвался из горла прорицательницы. Она заговорила.
– Что она говорит? – шепнул Готлиб Алексису.
– Не понимаю, – ответил тот, опять вцепившись в его запястье.
Прорицательница подняла левую руку и протянула ее в сторону Готлиба. Ее голос стал хриплым. Потом пронзительным. Она откинулась назад, невнятно выкрикивая какие-то обрывки фраз.
Наконец застыла в неподвижности. Может, умерла?
Княгиня подала голос. Подбежала служанка, засуетились рабы, поднимая недвижное тело Бабадагской прорицательницы.
– Мне нужен чистый воздух, – сказал Готлиб, поднимаясь.
Он стоял на пороге, полной грудью вдыхая аромат свежести, льющийся с террасы. Рядом прозвучал голос княгини:
– Граф.
Он отодвинулся, чтобы пропустить рабов, принесших поднос с прохладительными напитками, и вернулся в комнату.
– Граф, – повторила княгиня, – она говорила о вас.
– Кажется, я и сам догадался, – ответил Готлиб холодно, – но, разумеется, ничего не понял.
– Она сказала, что ее дух-покровитель увидел вдали мертвого человека у ваших ног на груде драгоценностей.
Готлиб чуть не вздрогнул. Это было почти правдой. Но он дошел до такой степени подозрительности, что и бровью бы не повел, даже услышав от княгини: «Вас зовут Висентино де ла Феи, вы украли драгоценности губернатора Лимы и отравили брата Игнасио».
Граф бесстрастно посмотрел на княгиню.
– Мадам, я не понял, в чем смысл этого спектакля, и нахожу бредни этой вещуньи неприятными.
– Вы хотели приобщиться к великим тайнам, – сказала княгиня сурово.
– Никакой тайны я не увидел, и только благодарность за ваше гостеприимство удерживает меня от того, чтобы не высказать все, что я думаю об этих пророчествах.
Их взгляды скрестились в безмолвном поединке.
– А теперь, если позволите, я пойду глотнуть чистого воздуха, – объявил он.
И направился к выходу.
Чьи-то поспешные шаги за спиной заставили Готлиба обернуться.
– Сударь… Сударь…
Это был запыхавшийся Алексис, искренне потрясенный недавним зрелищем. Готлиб остановился.
– Сударь, ради человеколюбия… Я так напуган… Смилуйтесь, позвольте мне остаться в вашем обществе.
Если юный Алексис изображал столь неподдельный испуг, то был очень хорошим актером. Однако нельзя исключить, что он продолжал затею с соблазнением, начатую Данаей. Его присутствие за ужином было подозрительным. Наверняка княгиня решила, что если граф не полакомился курочкой, то лишь потому, что предпочитает каплунов.
– Сударь, – ответил Готлиб, все же сочувствуя молодому человеку, заплутавшему в этом колдовском мире, – единственное, что я могу вам предложить, – это софу в прихожей, где спит мой слуга Альбрехт.
– Охотно соглашаюсь, сударь. Это… это было так ужасно!
Когда юный Алексис был устроен на софе в комнате Альбрехта, Готлиб подмигнул своему слуге и поманил его за собой на террасу.
И сразу же был поражен насмешливым видом австрийца.
– Надеюсь, хозяин хорошо развлекся, – заявил тот без предисловий.
– Что ты хочешь сказать?
– Оттуда, где вас усадили, вы не могли видеть. Но зато я видел.
– Что ты видел?
– Хозяин, этот белый силуэт в дыму был сделан с помощью «волшебного фонаря».
– Да что ты говоришь!
– Я видел направленный луч. Он-то и нарисовал картинку. Неужели вы не заметили, что лицо было неподвижным?
Готлиб ошеломленно уставился на смеющегося Альбрехта.
– Там, где вы сидели с мальчишкой, у вас над головами, сзади в стене была дырка, через нее-то и пускали луч. Вы-то этого не могли видеть, но зато я сразу себе сказал, что этот вызванный призрак – просто розыгрыш. Завтра, если угодно, можете сами удостовериться.
Готлибу понадобилось некоторое время, чтобы переварить услышанное. Значит, представление Бабадагской прорицательницы было ловким фокусом. И ее пророчество шито белыми нитками: к любым драгоценностям можно приплести какую-нибудь историю про убийство. Но зачем? Произвести на него впечатление знанием сверхъестественных тайн?
Готлиб вернулся в свою комнату, но заснул не сразу.
20. ИСКУШЕНИЯ
Первой мыслью Готлиба по пробуждении была та, что пришла ему в голову перед сном: немедленно бежать из Констанцы.
Вторая мысль – выяснить все же, зачем его хотели одурачить.
Впрочем, одна не исключала другую.
Ему подали завтрак в комнату; княгиня, разумеется, завтракала в собственных покоях. Он надел халат и открыл дверь в прихожую, ставшую жилищем Альбрехта. Слуга был уже на ногах, одетый и бодрый. Алексис спал, свернувшись калачиком на софе, укрытый одолженным халатом. Распахнув глаза, он испуганно уставился на Готлиба и сел. За ночь его румяна размазались, вид был жалкий.
– Доброе утро, господин Алексис. Если угодно разделить со мной завтрак, то милости прошу.
Юноша встал и, бросив на Готлиба несчастный взгляд, потащился за ним на террасу.
– Хорошо спали, сударь? – спросил Готлиб, наливая кофе.
Алексис покачал головой.
– Нет. Долго не мог заснуть. А вы словно забыли вчерашний вечер.
– Нет, сударь. Не забыл. Неужели это он нагнал на вас бессонницу?
– Это было так ужасно! – содрогнулся юноша.
– Меня это ничуть не ужаснуло.
Алексис недоверчиво посмотрел на него.
– У вас закаленная душа.
– Вы впервые видели эту Бабадагскую даму? – спросил Готлиб, намазывая свежие сливки на своего рода бриошь с изюмом.
– Слышал о ней раньше. Но никогда не видел. И больше не желаю видеть.
Он казался искренним.
– А вы… видите призрак, изрекающий невероятные откровения, и засыпаете как ни в чем не бывало? – продолжил Алексис. – Неужели у вас нет никакого почтения к тому свету?