— Да ничего я не хавал, Вузи! Правда! (англ.) (Примеч. авт.)

47

У Верни спроси! (англ.) (Примеч. авт.)

48

Для начала, где ты раздобыл эти шмотки? (разг. англ.) (Примеч. авт.)

49

Чувак, ты что, глухой? Не веришь, что ли? Мы дьявола встретили! (разг. англ.) (Примеч. авт.)

50

Не говори со мной так, Велвет! Ты ж вконец обдолбался! Свою туфту про дьявола гони кому другому! И сунь башку в холодильник, ты сам для себя опасен! (разг. англ.) (Примеч. авт.)

51

На нас дьявол напал! Почему ты не хочешь нам верить? (разг. англ.) (Примеч. авт.)

52

Я вам уже говорил, офицер (разг. англ.). (Примеч. авт.)

53

От raiders (англ.) — зд. скупщики акций на бирже.

54

National Reconnaissance Office — администрация связи между ЦРУ и Военно-воздушными силами. (Примеч. авт.)

55

Эй, ребята… у вас есть… (англ.) (Примеч. авт.)

56

COMSEC (United States Communications Security) — американская служба, занимающаяся проблемами безопасности средств связи и информационных технологий. (Примеч. авт.)

57

SPINTCOM (Special Intelligence Communications) — разведывательная служба в областях, связанных с системами связи и информационных технологий. (Примеч. авт.)

58

Господь Всемогущий! (англ.) (Примеч. авт.)

59

Дьявол! Дьявол! (англ.) (Примеч. авт.)

60

National Security Agency — Агентство национальной безопасности.

61

Нет (разг. англ.). (Примеч. авт.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату