нормальной жизнью. Ее решимость провести остаток своих дней в одиночестве, вероятно, со стороны выглядит придурью, хотя до сих пор ей так не казалось. Надо, видимо, пересмотреть свои взгляды на отношения с мужчинами.
— Мама, тут темно! — раздался голос Рози.
Клео включила свет и пошла укладывать дочь спать.
Не успели грузовики со скотом скрыться за поворотом, как Чанс обратился к Клео с вопросом:
— Ну как? Вы согласны поехать в Хелину?
— Поехали, раз уж решили.
— Пит! Позаботься о лошадях! Нам нужно съездить в город!
— Все сделаю! — отозвался Пит.
Когда они спешились у конюшен, Клео попросила подождать ее, объяснив, что она должна сбегать к Джо узнать, не нужно ли привезти тому что-нибудь из города.
— Я уже спрашивал, и он ответил, что все закупил в тот день, когда они возвращали в аэропорт машину, — остановил ее Чанс.
— Хорошо, тогда я только приму душ и через несколько минут приду.
Чанс тоже поднялся к себе немного освежиться. Поскольку никакой грязной работы им утром выполнять не пришлось, он решил не переодеваться, а поехать как есть, в той же рубашке и джинсах. К тому же он не намеревался пускать пыль в глаза банкиру. Пусть все видят, что он простой фермер. Возможно, это даже поможет ему, коли речь зайдет о займе.
Через каких-нибудь пять минут он снова был внизу, возле машин. Да, «машины» — это было громко сказано. Что пикап, что «блэйзер» — сплошная рухлядь. Но Чанс бы это пережил, если бы их вдобавок ко всему не покрывал толстый слой пыли — и снаружи, и внутри. Чанс недовольно сдвинул брови. Если он что и ненавидел, так это грязные машины. Но терять сейчас время на их мытье тоже не хотелось. Рядом стояла Клео, сверкающая как новая монета.
— Все. Я готова, — раздался сзади ее голос.
— Не возражаете, если мы поедем на вашей? — обернувшись, спросил Чанс.
— Нет, конечно. Но почему? Чем вас не устраивают эти две?
— Да их год уже никто не мыл!
Явное преувеличение, хотя коврики действительно нуждались в чистке.
Содержание машин в порядке входило в обязанности Джо. Но Клео не стала оправдываться. В последнюю неделю было столько неотложных дел, что она просто забыла за этим проследить.
— Когда вернемся, я позабочусь, чтобы их привели в порядок. Пойду тогда схожу за ключами от машины.
Чансу подумалось, что роль хозяина ранчо имеет свои определенные нюансы. Он хотя и привык командовать, но только не людьми, находящимися в его непосредственном подчинении.
— Мне сесть за руль? — спросила, вернувшись, Клео.
— А как вы сами хотите?
— В любом случае решать вам.
Бог ты мой, теперь и впрямь все зависело от его решений — начиная от продажи скота и кончая такой мелочью, как сейчас! Стараясь не поддаться унынию от непривычного ощущения постоянной ответственности, он упрямо поджал губы и проговорил:
— Ваша машина — вам и вести.
— Отлично, — отозвалась Клео, садясь на место водителя. Чанс обошел машину и устроился на сиденье рядом с девушкой. Они тронулись в путь.
— Я заметил, вы куда-то утром отвезли Рози, — проговорил Чанс. — Далеко?
— К ее подружке, Дарси. Их ферма расположена в пятнадцати милях к северу, отсюда. Сегодня у девочки день рождения, вот отец и пригласил шесть ее подружек покататься на лошадях и попраздновать. Детишки все продумали заранее: сначала конная прогулка, потом пикничок; на ужин поджаренное на жаровне мясо, а затем дома — телевизор!
— Рози, наверное, обрадовалась?
— Что вы, она в полном восторге, едва дождалась сегодняшнего дня.
— И вы тоже устраиваете для Рози подобные праздники?
— Конечно, каждый год. Только день ее рождения приходится на январь, вот дома и справляем.
— Сказав про грязные машины, я вовсе не хотел вас упрекнуть, Клео.
— Указывать мне на недочеты и ошибки — ваше законное право. — Клео искоса посмотрела на сидящего рядом мужчину.
— Я же понимаю, у вас и без того дел невпроворот. Отныне я сам буду следить за их чистотой.
— Это ни к чему. Я же сказала, что распоряжусь.
— Расскажите-ка мне о банкирах, с кем мне предстоит иметь дело, — попросил Чанс.
— О банкирах? — рассмеялась Клео. — Да я с ними отродясь не встречалась! Счета либо отправляются по почте, либо их просто передают в специальное окошечко в банке. Вот и все мои связи с банкирами Хелины!
Ответ девушки навел Чанса на серьезные размышления. Он почему-то представлял, что ему придется иметь дело с руководителями банка. А оказывается, надо прежде добиваться такой встречи. По-видимому, ему все же стоило надеть приличный костюм? Да, штат Монтана совсем не походил на тот мир, где он жил раньше. И отношения с людьми строились иначе — придется привыкать! Интересно, что Клео думает о нем как о хозяине ранчо? Чанс украдкой взглянул на нее и мгновенно ощутил: кроме них двоих, вокруг ни души. Их никто не видит, на них никто не смотрит. Дорога абсолютно пустынна. Они одни!
Словно почувствовав взгляд Чанса, Клео повернула голову в его сторону.
— Хотите о чем-то меня спросить, Чанс?
— Да. Скажите, Клео, как вы развлекаетесь?
— Развлекаюсь? — удивленно переспросила она. — Что вы имеете в виду?
— Как — что? Ну чем вы занимаетесь в свободное время? Телевизора у вас нет. Так, может, вы читаете? Или вышиваете? Что вы делаете после работы? Каждый ведь как-то развлекается.
— А вы? Чем вы развлекаетесь?
— Сейчас мы говорим о вас.
— О подобной ерунде мне думать некогда.
— Неужели в самом деле вы относитесь к отдыху как к пустой трате времени?
Клео смутилась. У нее всегда хватало неотложных дел. Однако уборку и стирку вряд ли можно считать хобби.
Сам же Чанс увлекался многими вещами: любил играть в поло и гольф, читать, заниматься теннисом, ходить на лыжах. У него просто не укладывалось в голове, как можно обходиться без такого рода занятий. Во всяком случае, никто из его знакомых на такую жизнь не согласился бы, однако он решил оставить эту тему — не хотел, чтобы Клео показалось, будто он вмешивается в ее личную жизнь. Ведь им двигало, в конце концов, лишь праздное любопытство.
И все же образ жизни Клео немало его озадачил. Если верить ее словам, будто она ни с кем не встречается, значит, за все это время, за восемь лет, у нее не было ни одного мужчины.
Внимание Клео было целиком поглощено дорогой. Чанс осторожно скосил глаза. Может, именно мысль о том, что она никому не принадлежит, и делает ее столь желанной? Ведь должно же иметь хоть какое- нибудь объяснение такое неудержимое влечение к ней? Или просто чистая физиология? Но одного взгляда на ее длинные ноги и блестящие волосы оказывалось вполне достаточно, чтобы привести его в волнение.
«Как все это странно!» — думал он. Весь его опыт подобного рода страстей ограничивался в основном бульварной литературой, которую он, кстати сказать, не особенно жаловал. Иногда, правда, в компании приятелей ему доводилось слышать рассказы о внезапных порывах страсти. Но он испытывал к Клео нечто совсем иное, и существование этого непривычного, но вполне реального и серьезного чувства отрицать было невозможно.
Но как переломить ее настроение, когда Чанс даже не знает его причин? Очевидно, это как-то связано