были плохо скоординированы между собой. И, похоже, сейчас это получило подтверждение.
— Вам известно имя того офицера?
— Барри Девон.
— Благодарю. — Он замолчал, как видно взяв небольшую паузу в разговоре, чтобы не торопясь записать имя. — По нашему мнению, пожар начался сразу же после взрыва.
— Да.
— Офицер и это вам сказал?
— Да, — она задавалась вопросом, почему детектива интересует содержание ее беседы с его коллегой. Разве нельзя обратиться непосредственно к офицеру Девону? — А еще он сказал, что представители Лесной службы полагают, что имел место несчастный случай. Это так?
— Вы можете подождать на линии пару минут, мисс Маккол?
Глава 12
— Конечно.
Она нажала клавишу на телефоне, отключающую динамик, и обеспокоено произнесла:
— Он попросил меня немного подождать на линии. Как вы считаете, что мне ему можно сказать?
— Если ты скроешь от него, что была в лагере вместе с отцом, тебя могут обвинить в воспрепятствовании следствию, — задумчиво ответила Клер.
— Ты это тоже вычитала в Интернете? — насмешливо поинтересовалась у нее Джози. Блестящий ум ее подруги заполняла масса разнообразной информации, потому что Клер интересовало практически все.
— Нет, — девушка усмехнулась. — Просто я выросла на телесериале про Перри Мейсона.[33]
— Хотя этот источник и сомнителен, но Клер права, — сказал Хотвайр.
— Но тогда мне придется сказать ему, что отец не погиб.
— Они все равно это поймут, и независимо от того, как они это сделают, у них не уйдет много времени на то, чтобы связаться с ближайшими отделениями «Скорой помощи» и получить медицинскую карту обследования твоего отца, даже если ты назвала им вымышленное имя.
Хотвайр был прав. Вряд ли за последнюю пару дней в отделении «Скорой помощи» видели каких- нибудь еще женщину и раненого мужчину, насквозь пропахших гарью и явно пострадавших при пожаре.
— А мне говорить ему об ограблении и навигационном модуле в ноутбуке?
— Если ты это скажешь, то они быстрее, чем кто-либо еще, смогут разузнать, кто или что находится в этой предположительно безлюдной местности.
— При условии, что эти парни действительно настолько открыты, чтобы поделиться этой информацией, на что, собственно, ты и рассчитываешь, Джози, — добавил Даниэль довольно скептическим тоном.
Голос детектива снова зазвучал в трубке.
— Мисс Маккол?
— Я здесь, — ответила девушка, переведя динамик телефона в активное состояние.
Клер помахала рукой, привлекая внимание Джози.
— Мне пора идти, — едва слышно прошептала она.
Джози кивнула и жестом показала, что Клер и Хотвайр могут уходить.
— Вы действительно уверены, что мужчина, с которым вы говорили, был полицейским? — раздался голос детектива, переключив тем самым внимание Джози на разговор.
Девушка пару секунд помолчала, пока ее мозг осмысливал заданный вопрос, но даже когда в голове прояснилось, Джози не понимала, почему детектив об этом спрашивает.
— Ну, он приехал на патрульной машине, и на нем была форма — кем же еще ему быть?
— Не могу ответить на ваш вопрос, мисс Маккол, но он совершенно точно не был полицейским. В полиции штата нет офицера, носящего такую фамилию, и никто не отдавал приказ сообщить вам о гибели вашего отца, предполагаемую смерть которого нам теперь все же предстоит расследовать. Позже кто- нибудь обязательно свяжется с вами, чтобы записать приметы подозреваемого.
— Подозреваемого?
— Неправомерное исполнение роли полицейского — это преступление, мисс.
— Да, конечно. — Но зачем ему было это делать? Несмотря на то, что она была уверена, что этот маскарад был связан с предыдущими событиями, девушка не понимала, ради чего это было сделано. Как вдруг вторая половина объяснений детектива обрела четкий смысл. — Так вы думаете, что мой отец жив?
— В развалинах лагеря не было обнаружено никаких костных останков.
— То есть, если бы он погиб при пожаре, они бы там были?
— Разумеется. То, что сильный огонь способен уничтожить все следы — это не более чем миф. На месте пожарища, несомненно, остались бы хоть какие-то следы пребывания вашего отца, стань он жертвой взрыва. — Детектив сделал паузу, как будто ожидая от нее ответной реплики, но, так как Джози продолжала молчать, продолжил: — Или ваш отец проснулся и вовремя покинул здание, или же он сам и установил взрывные устройства.
— Зачем бы ему это было делать?
— В ходе сбора данных было установлено, что у него была неустойчивая психика.
— Мой отец не был сумасшедшим.
— А его бывшие ученики говорят, что он был сторонником теории заговора.[34]
— Это не редкость в нашей стране.
Детектив, не удержавшись, хохотнул.
— Это верно, но ваш отец еще и жил по канонам этой теории, его образ жизни выходил далеко за рамки общепринятых норм.
— Быть непохожим на других — не значит быть сумасшедшим, и у моего отца не было ни одного повода для подрыва собственной школы. В подготовке элиты военнослужащих был смысл его жизни.
— Это обстоятельство мы обязательно изучим, поскольку пока никаких прямых доказательств о причастности вашего отца к взрыву у нас нет.
— Я понимаю, — ответила Джози, хотя такого развития сценария девушка не ожидала. — Что-нибудь еще, детектив?
— Также нами было обнаружено три транспортных средства, пострадавших при взрыве.
— В самом деле?
— И одно из них было зарегистрировано на вас, мисс Маккол.
— Ах да, моя машина оставалась в лагере той ночью.
— Я вас уже спрашивал об этом, но вы тогда ловко ушли от ответа, поэтому я вынужден снова задать вам тот же вопрос. Вы были в лагере отца, когда произошел взрыв, мисс Маккол?
— Теперь вы обвиняете меня в устройстве взрыва?
— По имеющимся у меня сведениям, при прохождении военной подготовки вашей специализацией были, как раз, взрывчатые вещества. Я не ошибаюсь?
— Да, но могу вас заверить, что тренировочную базу отца я не взрывала.
Как только она произнесла эти слова, к Джози подошел Даниэль и неподвижно замер возле нее. Девушка подняла на него вопрошающий взгляд, словно сама не могла решить, что ей отвечать дальше.
— Скажи правду, — едва слышно прошептал он.
Джози кивнула. В сложившейся ситуации она была готова пойти на это.
— Мисс Маккол, — снова донесся до нее голос детектива, — нам важна каждая мелочь для того,