– Она актриса?

– Нет. Она – моя жена. – Сказав это, он моргнул, не выдержав пристального взгляда Кэти. – Я это в том смысле, что она не работает.

– И сколько времени вы уже состоите в браке? – осведомился Брок.

– Три года и семь месяцев, – сказал Старлинг. – В прошлую субботу исполнилось.

– Я помню. Об этом писали в таблоидах. В газетных колонках, где печатают светские сплетни, вашу жену называют принцессой, не так ли?

Старлинг, едва заметно улыбнувшись, согласно кивнул.

– Вы вот сказали, она поехала в город… Значит, вы живете не в Лондоне? – спросила Кэти.

– Наш дом в Суррее, – сказал Старлинг. – Около Фарнема. Но у нас и в городе есть квартира. В Кейнонбери. Но Евы там нет. Я всюду ее искал.

Брок некоторое время смотрел на него в упор, ожидая продолжения. Поскольку такового не последовало, он сказал:

– Почему здесь, Сэмми? – Он широким жестом обвел комнату. – К чему этот странный антураж?

Его собеседник уныло повесил голову и пробормотал:

– Ее похитили, мистер Брок.

– Похитили?

Старлинг тяжело вздохнул.

– Мне нужна ваша помощь.

Мелвилл, не имея больше сил сдерживаться, вмешался в разговор и сказал:

– Мистер Старлинг пришел ко мне сегодня утром, главный инспектор, и все рассказал. Я же в силу серьезности положения не мог игнорировать…

– Но почему здесь? – повторил Брок, продолжая гипнотизировать взглядом Старлинга. – Почему вы пришли сюда?

– Потому что марки имеют к этому делу самое непосредственное отношение, – ответил за своего клиента Мелвилл. – Почему бы вам не показать эти письма главному инспектору, мистер Старлинг?

Старлинг снова сунул руку в карман пиджака и извлек из него два конверта. Глянув на проставленную в почтовом штемпеле дату, он протянул один из них Броку. Брок взял конверт и вынул из него сложенный вдвое листок бумаги. Прочитав написанное, он расправил листок и положил на стол. В центре страницы печатными буквами от руки было выведено:

ГДЕ ОНА, СЭММИ?

ТЕБЕ ПРИДЕТСЯ РАСКОШЕЛИТЬСЯ, ЧТОБЫ ЭТО УЗНАТЬ.

Над этими словами наклеен маленький выцветший бумажный прямоугольнике изображением женской головки в обрамлении виньеток. Лишь основательно присмотревшись к крохотной картинке, Кэти заметила надпись, вплетенную в декоративный орнамент: «Земля Ван-Даймена», – и еще три слова: «Почта. Одно пенни».

– Это марка? – спросила Кэти.

Мелвилл кивнул.

– Как-то странно она выглядит. По краям нет перфорации.

– Как-никак 1855 год… Это так называемая «Шалонская головка».

– Что вы сказали?

– Так называется тип марки.

– Она редкая?

– Довольно редкая. Если верить каталогу, такая марка стоит около тысячи фунтов.

Кэти удивленно моргнула и еще раз глянула на крохотный квадратик бумаги с грубоватым изображением женщины.

– Странная манера требовать выкуп, вы не находите? – сказал Брок и посмотрел на Старлинга. – В таких случаях, я полагаю, похититель стремится заполучить деньги своей жертвы, а не наоборот.

Старлинг наклонился вперед и ткнул пальцем в марку.

– Эти люди приклеили ее к бумаге определенным сортом клея вроде эпоксидной смолы или аналогичного ей. – На его лице ясно читалось непонимание. – Теперь она не стоит и гроша. Фактически они ее уничтожили. Это так, мистер Мелвилл?

– Совершенно верно.

Старлинг сокрушенно покачал головой, словно порицая людей, способных на такое варварство. «Этот факт, – вдруг пришло в голову Кэти, – опечалил его куда больше, нежели текст письма, имевший непосредственное отношение к его пропавшей жене».

Брок со всех сторон осмотрел конверт.

– Судя по штемпелю, письмо отправлено из центральной части Лондона. Почтовое отделение ЕС-1. Адрес на конверте написан от руки печатными буквами. Так же как и само послание.

Кэти пригляделась к крохотному изображению на марке. Портрет молодой женщины, предположительно королевы Виктории. Шея и плечи обнаженные, волосы зачесаны назад и вверх, на голове сверкает корона. Кроме того, на ней имелись серьги и ожерелье. Рассматривая марку, Кэти неожиданно испытала какое-то странное чувство. Повернувшись к Старлингу, она попросила позволить ей еще раз взглянуть на фотографию жены, которую он уже успел спрятать в бумажник. Он заметил выражение озабоченности на ее лице и молча отдал снимок. Кэти положила его рядом с маркой.

– Это она, не так ли? – спросила Кэти у Старлинга.

– Что такое? – сказал Мелвилл, и она передала ему снимок вместе с посланием.

Некоторое время он с удивлением смотрел на оба изображения.

– Господь всемогущий! Они и впрямь очень похожи. Признаться, я не имел об этом никакого представления, так как никогда не видел миссис Старлинг.

Пока Брок, в свою очередь, сравнивал два этих портрета, Кэти наблюдала за Старлингом. Он не выказал никакого удивления в связи со сделанным ею выводом. Более того – ее открытие, казалось, подпортило ему настроение, как если бы он давно уже знал об этом, но намеревался приберечь это знание для себя.

– Вы полагаете, это важно? – спросил Мелвилл, но ему никто не ответил. – Я-то позволил себе предположить, что «Шалонская головка» является своего рода намеком на сферу интересов мистера Старлинга – ведь он у нас специализируется на такого типа марках. Не так ли, мистер Старлинг?

Старлинг кивнул с непонятным выражением лица. Комбинация морщинок и складочек, нарушавших гладкость сливочной кожи его круглой физиономии, читалась одновременно как знак скрытого удовлетворения, раздражения или внутренней боли.

– Кажется, у вас два конверта? Что находится во втором? – спросил Брок.

– Тот, что перед вами, пришел по почте вчера, а этот – сегодня утром. – Старлинг передал Броку второе письмо, отосланное днем позже при посредстве того же центрального лондонского почтового отделения. Формат второго послания и манера его написания были аналогичны первому. Письмо гласило:

ТОЧНО ИСПОЛНЯЙ ТО, ЧТО ТЕБЕ СКАЖУТ, СЭММИ, ЕСЛИ ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ ОНА ВЕРНУЛАСЬ В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ.

Над этими строчками опять-таки наклеена марка – аналогичная первой, но зеленого цвета и стоимостью два пенса. На этот раз, правда, ее разрезали по диагонали на две части, и разрез проходил по шее молодой королевы.

Некоторое время Брок мрачно разглядывал послание и марку, после чего, не поднимая головы, зловещим голосом произнес:

– Надеюсь, Сэмми, вы не думаете, что я ради вас затею частное расследование?

Старлинг, ни на йоту не изменившись в лице, сказал:

– Я в ваших руках, мистер Брок. А вы знаете, как делаются такие дела.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату