– Лорд Хантхерст велел, чтобы вы не торопились. Когда вы оденетесь, он будет ждать вас в комнате для завтраков.

– Тогда мне немедленно нужна ванна, – сказала Флер: ей предстояло принять несколько решений, и чем раньше это произойдет, тем лучше.

Вскоре слуги вкатили в спальню медную ванну и поставили ее у очага. Когда двое дюжих лакеев принесли бидоны с горячей водой и наполнили ванну, Флер быстро опустилась в воду и положила голову на край ванны. Но как бы ей ни хотелось полежать в теплой воде, закрыв глаза и расслабившись, она не позволила себе мешкать: прежде чем присоединиться к Риду, ей хотелось узнать, каково состояние Лизетт.

Она вышла из ванны, и Пег помогла ей надеть то самое черное платье, в котором она и приехала. Ей не терпелось сбросить вдовий наряд: траурный цвет слишком живо напоминал ей о несчастливых временах, смерти и опасности. Теперь все это было позади, и ей не хотелось вспоминать о прошлых печалях.

Когда Флер вошла в комнату для завтраков, Рид уже сидел во главе стола. Перед этим она заглянула к Лизетт и обнаружила, что та мирно спит, а у ее постели дежурит горничная. Улыбнувшись Флер, Рид встал и усадил ее по правую руку от себя. К ней тут же подошел лакей и налил ей чашку чаю.

– Позвольте поухаживать за вами? – предложил Рид, сделав жест в сторону различной снеди, расставленной на буфете. – Кухарка знает, что я люблю, и обычно просто присылает мне наполненную тарелку прямо из кухни. Но для моих гостей ей захотелось приготовить что-то особенное.

– Все выглядит великолепно, а я ужасно голодна. Я бы хотела яиц, ветчины, копченой селедки и горячую булочку, если вас не затруднит.

Рид наполнил тарелку и поставил ее перед Флер на стол. Затем он наполнил еще одну, для себя, и присоединился к гостье.

– Я бы предпочел обойтись без такого кошмарного количества слуг, – заявил он, отсылая лакея. – Мне больше нравится быть с вами наедине.

Какое-то время они молча ели. Наконец Флер сказала:

– Все было чудесно; поблагодарите кухарку от моего имени.

Рид просиял.

– Я чрезвычайно рад, что сумел угодить вам… – он сделал многозначительную паузу, – и не только в том, что касается кухни.

Двойной смысл этих слов не ускользнул от Флер, и она с трудом удержалась, чтобы не залиться румянцем.

– А вы опасный человек, лорд Хантхерст.

– Вы мне льстите, – ответил Рид и отодвинул тарелку. – Утром я послал лорду Портеру сообщение о вашем прибытии, но нет никакой необходимости немедленно ехать к нему. Вы чудом остались живы, да и Лизетт нужно время, чтобы прийти в себя.

Флер положила вилку и взяла чашку, глядя на Рида поверх нее.

– Нам с Лизетт нужно найти жилье и заказать новую одежду, чтобы восполнить вещи, оставшиеся во Франции. Поэтому я должна как можно скорее продать свои драгоценности.

– Вам некуда спешить: вы с Лизетт можете жить здесь столько, сколько хотите.

– Нет, это совершенно невозможно. Это ваше холостяцкое жилище, и нам здесь не место. Мне нужно только, чтобы вы порекомендовали мне хорошую модистку и ювелира с отличной репутацией, который дал бы за мои драгоценности справедливую цену.

– Я отвезу вас к той же модистке, чьими услугами пользуются Хелен и Вайолет. Все знают, что она может предложить и уже готовые наряды для таких срочных случаев, как ваш.

– Кто такие Хелен и Вайолет?

– Моя невестка и ее сестра; сейчас они проживают в особняке Хантхерстов по Парк-авеню. Я решил, что мне будет спокойнее пожить в холостяцком доме, пока они не уедут из Лондона. Я провожу вас к модистке, как только вы будете готовы.

– А как насчет моих драгоценностей?

– Не беспокойтесь и доверьтесь мне: я о них позабочусь.

Гордо вскинув подбородок, Флер оттолкнула стул и встала.

– Я не ваша любовница, Рид. Я сама в состоянии позаботиться о себе и Лизетт. Я достаточно долго прожила одна.

– Знаю, любимая, – попытался успокоить ее Рид. – Вы самая независимая из всех женщин, которых я встречал. Но пока ваша жизнь не наладилась, позвольте мне позаботиться о вас так же, как вы заботились обо мне. Как скоро вы будете готовы ехать?

Флер разочарованно вздохнула: спорить с Ридом было совершенно невозможно.

– Я только возьму шаль.

Через пару минут Флер уже сидела рядом с Ридом в его модном фаэтоне, катившемся в сторону фешенебельной Бонд-стрит. Рид свернул к краю дороги и остановил экипаж перед магазином, вывеска на котором сообщала, что это «Заведение мадам Генриетты для разборчивых дам».

Рид поставил фаэтон на тормоз, спрыгнул на мостовую и помог Флер спуститься. Затем он провел ее внутрь роскошно убранного магазина, где их встретила сама мадам Генриетта.

– Лорд Хантхерст, добро пожаловать! Кого вы привели ко мне на сей раз? – любезно поинтересовалась она.

Флер отметила ее сильный акцент и испуганно посмотрела на Рида:

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату