густые черные волосы, но его, похоже, это не тревожило. Иногда Фрэнк что-то бормотал, но я не прислушивался. Мы ехали в сторону океана.
Вечер был тих и прохладен. Я смотрел на дорогу и размышлял о том, что наша жизнь полна мелочей, которые зачастую заслоняют главное.
Однажды по телевизору показывали гипнотизера. Он работал с молодой женщиной, которая в состоянии гипнотического транса спокойно рассказывала о своей прошлой жизни в Нюрнберге в 1830 году. Причем приводила цифры и факты.
Сначала я был потрясен. Женщина без акцента говорила по-немецки, хотя была американкой в четвертом поколении, описывала людей и здания, называла даты, имена, адреса.
А потом начали появляться небольшие пустячки, мелочи. Сперва я почувствовал, что на сиденье моего стула имеется большая твердая выпуклость и сидеть на нем крайне неудобно. Потом у меня зачесалась голова. Захотелось пить. Я отхлебнул глоток колы из стоящего передо мной на столике стакана и тут же отвлекся снова – заскрипел диван, на него усаживалась Энн. Когда я снова взглянул на экран, он мне показался слишком маленьким для такой большой комнаты. Тут же я услышал звук пролетавшего низко самолета и заметил, что книги на полке запылились. А женщина на экране продолжала говорить, но ощущение необычности и невероятности уже исчезло. Некоторое время я еще продолжал смотреть на экран, но уже без прежнего интереса. А потом вообще переключил на другой канал.
Сейчас со мной происходило то же самое. Я чувствовал жесткость сиденья, вибрацию руля в руках, слышал ровный звук работающего двигателя «форда», краем глаза смотрел на ерзающего рядом Фрэнка и проносящиеся мимо огни. Все вокруг было осязаемым и реальным. А остальное отошло на второй план. И моя способность чувствовать мысли Фрэнка и Элизабет казалась не более чем фантазией, игрой не в меру развитого воображения.
Через двадцать минут мы остановились у бара на Ридондо-Бич, удобно расположились за столиком и заказали пиво. Фрэнк залпом осушил три больших стакана, после чего принялся за четвертый, но уже медленнее. Он вытер запотевшее дно стакана о покрывавшую столик скатерть и теперь тупо таращился на мокрое пятно.
– Зачем? – вздохнул он.
– Зачем – что?
– Все! Семья, дети и все, что с ними связано... – Он с шумом выдохнул воздух и неожиданно спросил: – Ты действительно хочешь ребенка?
– Разумеется.
– Он у тебя будет, – фыркнул Фрэнк и отхлебнул глоток пива.
– Насколько я понял, ты ребенка не хочешь? – спросил я.
– Ты правильно понимаешь, старина, – буркнул он. – Иногда мне хочется так врезать по ее проклятому животу, чтобы выбить... – Он с силой стиснул в руке стакан, как будто душил ненавистного противника. Стакан оказался достаточно крепким и устоял. Фрэнк со злостью покосился на него и продолжил: – Скажи, ну зачем мне ребенок? Что, черт возьми, я буду с ним делать?
– Что ты, Фрэнк, они такие забавные!
– Конечно, – скривился он, – милые и забавные. Жизнь вообще забавна, когда так мало денег в банке и еще меньше уверенности в завтрашнем дне.
– Они же не едят деньги, – засмеялся я, – только немножко каши и молока.
– Они питаются деньгами, – убежденно заявил Фрэнк, – так же как жены, дома, мебель и чертовы занавески. Все они жрут деньги.
– Старик, ты рассуждаешь как старый холостяк.
– Старый муж, – фыркнул Фрэнк. – Ты даже не представляешь, старина, как бы мне хотелось остаться холостяком. Чертовски хорошее было время.
– Неплохое, – согласился я, – но я бы выбрал то, что имею сейчас.
– А я нет. – Фрэнк задумчиво вертел в руке стакан. – Даже когда она была нормальной, ее приходилось всякий раз просить, а уж сейчас у нее в запасе чертова уйма причин, чтобы не пустить меня в свою постель. Кажется, я рассмеялся.
– Так вот что тебя тревожит! – В тот момент все мои телепатические способности куда-то подевались и я был просто удивлен.
– У нее сексуальности не больше, чем у бабочки, – упрямо продолжал Фрэнк, – даже когда она нормальная, а уж сейчас...
– Фрэнк, – сказал я, – уверяю тебя, беременность не является ненормальным состоянием.
– Черта с два, – немедленно отреагировал Фрэнк, ухмыляясь, – телом-то пользоваться нельзя. Ну ничего, я своего не упущу. Есть у меня одно маленькое рыжеволосое дельце на заводе.
Честно сказать, я удивился.
– Старушка Лиззи в курсе дела, она все знает, – хмыкнул Фрэнк, – а чего еще она могла ждать? Мужчина без этого не может. Ему это необходимо. А мне это нужно даже больше, чем другим.
Он еще долго рассказывал мне о своем «дельце». Я узнал, что у нее ярко-рыжие волосы, миниатюрная фигурка, потрясающая грудь, она носит облегающие свитера и умопомрачительные слаксы. Она ежедневно приносит в бухгалтерию бумаги и забирает их оттуда.
– Кажется, я не наелся за ужином, – вдруг ни с того ни с сего заметил Фрэнк, растерянно моргая.
Глава 8
– Я не переношу его! – воскликнула Энн, когда мы уже собирались ложиться спать. – Он отвратителен! Он доведет бедную Лиз до нервного срыва!