– А сколько же их там?

– Точно никто не считал. Но говорят, не менее тридцати пяти – сорока тысяч.

Ровена пришпорила коня и пустилась вскачь. Чем ближе она подъезжала к местам, где происходило кровопролитное сражение, тем больше препятствий возникало на ее пути. Дорога была запружена отступавшими, Ровена на своей лошади едва проталкивалась сквозь встречное движение солдат, повозок, обозов с продовольствием и амуницией. Везде Ровена видела раненых. Они лежали на мокрой земле или у самой дороги. Санитарные фургоны, с грохотом проезжавшие мимо, тоже были до предела переполнены.

В канавах, вдоль дороги, на раскисших кукурузных полях лежали убитые. Дым густой пеленой поднимался к небу, скрывая все самое ужасное и неприглядное. Но утром, когда поднялось солнце и вороны слетелись на пир клевать гнилую, распухшую плоть, невозможно было смотреть на все это без содрогания.

До мертвых теперь никому не было дела, кроме тех, в чьи обязанности входило подсчитывать потери на полях сражений. Живым же требовались внимание и забота, а таких было бог знает сколько. Многие из них получили увечье в бою, лежали без сознания или страдали от большой потери крови, и только немногие могли сами себя кое-как обслужить. Страшное зрелище открылось Ровене, когда она добралась до сараев, обращенных во временный госпиталь: оторванные конечности, развороченные животы, торчащие сквозь глубокие раны обнаженные кости. Справа лежал мужчина, у которого не было половины лица. Его зубы жутко блестели внизу, не прикрытые плотью. Невероятно, но в этом человеке еще теплилась жизнь, и санитар дезинфицировал зияющее отверстие, которое когда-то было его ртом.

Ровене сделалось плохо. Выбежав наружу, она судорожно глотнула струю воздуха и прислонилась спиной к стволу дерева. Она отказывалась верить, что Квин мог оказаться среди таких вот людей, изувеченных, ослабевших от потери крови, умирающих тысячами. А может, он лежит бездыханный где- нибудь на поле недавнего сражения, уставившись пустыми глазницами в небесную вышину... Ровене снова сделалось плохо. Когда она пришла в себя, кто-то протягивал ей жестяную кружку с водой. Она с благодарностью ее приняла.

– Вам не следует здесь находиться, мисс.

– Я знаю. Но я ищу своего мужа.

Мужчина невысокого роста и в возрасте примерно как дядя Анри смотрел на нее печальными мудрыми глазами.

– У вас нет никакого шанса найти его здесь, мадам. Возможно, он занесен в список раненых, если его нет...

– ...нет среди погибших?

– Да, мадам.

– А где же я могла бы его разыскать?

– Я думаю, что список потерь, хотя бы и не полный, находится в штаб-квартире Веллингтона. Попытайтесь выяснить интересующие вас вопросы там.

– Мой муж... мой муж был штабником у герцога Веллингтона.

Ровена увидела, как что-то изменилось в лице мужчины. Она нетерпеливо ухватилась за его рукав.

– Вы что-нибудь знаете? Тогда не скрывайте от меня!

– Сожалею, мадам. Я слышал, что весь личный состав штаба герцога Веллингтона занесен в списки раненых или убитых. Когда Веллингтон узнал об этом, он не мог себя сдержать и разрыдался. Никогда и никто прежде не видел его в таком состоянии.

В глазах у Ровены потемнело, а в ушах стоял звон. Нет, нет, Квин жив, она чувствует это всем сердцем. Но, может быть, он ранен, может быть, ему требуется ее помощь. Она должна разыскать его.

Ровена грустно поблагодарила старого воина, прежде чем уйти.

А где ее лошадь, куда подевался Август? Она оставила его на привязи у сарая, но он исчез. Внутри у нее похолодело от недоброго предчувствия. Она кинулась на поиски, но тут ее отвлекла дикая сцена, разыгравшаяся перед дверями госпиталя. Один из лежавших на земле раненых из последних сил отталкивал двух санитаров. Они пытались чем-то напоить его, а он отворачивался и слабо бранился. Ровена увидела лицо этого человека.

– Остановитесь! – пронзительно крикнула она и, подбежав поближе, выхватила бутылку из рук одного из санитаров. – Что вы делаете! Разве вы не слышите, что он пытается вам объяснить? Вы не должны давать ему бренди, ведь он магометанин!

– Это вы, дражайшая мэм-саиб!

Пир Исмаил Хан слабо улыбнулся Ровене. Он лежал на носилках, весь окровавленный.

Ровена опустилась на колени рядом с ним, осторожно взяв его большую шершавую руку.

– Тебе повезло. Я с трудом тебя узнала – ведь ты сбрил свою бороду.

– Без нее я, наверное, похож на дьявола, я вас не напугал?

– Вы похожи на принца, – улыбнулась ему Ровена.

Он слабо закашлялся.

– Благодарю вас, мэм-саиб. Я не смог объясниться с неверными так, чтобы они меня поняли.

– Зато я им объяснила. Теперь лежи тихо. Иначе ты только ухудшишь свое положение.

Он погладил ее руку. Его возбуждение почти прошло, и Ровена постояла рядом с ним, пока он не задремал.

Ровена подошла к одному из санитаров, который стоял поближе. Глаза ее полыхали яростью.

Вы читаете Бегство от грез
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату