— Не… уверен, — бормочу я, потирая глаза.
— А решение нашей маленькой проблемки тебе, случайно, не приснилось?
Качаю головой.
— Вот и мне тоже. — Бросив взгляд на стенные часы, она горестно поджимает губы. — Мне через пару часов надо быть в клубе, я там читаю книжки детям. Дэвид и Мэри всегда плачут, если я не прихожу.
— Что ты… им читаешь?
Она смотрит в окно на город, где каждая трещинка, каждый изъян до сих пор залит слепящим светом прожекторов.
— Пытаюсь увлечь их 'Рэдволлом'. Думала, все эти песни-пляски и отважные мыши-воины хоть немножко отвлекут их от того кошмара, в котором мы живем. А Мэри все требует книжек про зомби. Я объясняю, что мне разрешают читать только художественную литературу, но… — Заметив выражение моего лица, она умолкает.
— Ты чего? Все в порядке?
Киваю.
— Думаешь о своих детях в аэропорту?
Секунду медлю, потом киваю. Глаза опять щиплет.
Она кладет руку мне на колено и заглядывает в глаза:
— Р. Перспективы у нас сейчас, конечно, не фонтан, но… слушай. Сдаваться нельзя. Пока ты дышишь… извини. Пока ты
Киваю.
— Понял? Твою мать, Р, скажи словами.
— Понял.
Она улыбается.
— ДВА. ВОСЕМЬ. ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ.
Мы отшатываемся друг от друга. Громкоговоритель и, под потолком выплевывает последовательность чисел и разражается пронзительным воем тревоги.
—
Испускаю вздох облегчения.
—
— Черт, — шепчет Джули.
—
Щелчок — громкоговоритель стихает.
Джули вскакивает и бежит в спальню. Раздвигает шторы — комната взрывается в свете прожекторов.
— Проснись и пой, мисс Грин! Наше время вышло! Помнишь старые ходы в стенных туннелях? Там где-то был пожарный выход рядом с вип-ложей, правильно? Р, ты уже научился лазать по лестнице?
— Стой, стой! — стонет Нора, продирая глаза. — Что происходит?
— Если верить приятелю Р, вполне возможно, вот-вот наступит конец этому мертвому говномиру. Если нас, конечно, не убьют.
— А можно все сначала? — просит Нора, наконец проснувшись.
— Потом расскажу. Только что объявили зачистку. У нас десять минут максимум. Надо найти…
Ее голос гаснет. Я смотрю на движения ее губ. Губы очерчивают каждое слово, язык трепещет меж влажных зубов. Она все еще цепляется за надежду, когда я почти уже сорвался в пропасть. Джули накручивает на палец золотистый локон спутанных, слипшихся волос.
— Р!
Джули и Нора выжидательно на меня смотрят. Я открываю рот, но не нахожу слов. А затем хлопает входная дверь — так резко, что дрожат металлические стены. По лестнице поднимаются тяжелые шаги.
— Господи, — испуганно шепчет Джули. Заталкивает нас в ванну в коридоре, шипит Норе: — Быстро гримируй его, — и захлопывает за нами дверь.
Нора возится со своей косметичкой и пытается заново нарумянить мою облезшую после дождя физиономию. Я прислушиваюсь к разговору внизу.
— Пап, что происходит? Зомби уже нашли?
— Еще нет, но найдут. Ты ничего не видела?
— Нет, я тут была.
— Ты одна?
— Да, со вчерашнего вечера.
— Почему в ванной свет?
К нам направляются шаги.
— Папа, подожди! Стой! Там Нора с Арчи, — говорит она, понизив голос.
— Тогда почему ты сказала, что одна? Сейчас не время для игр, Джули. Оставь прятки на другой раз.
— Они там…
На мгновение он все-таки запинается. Потом:
— Нора и Арчи! — кричит он так, что содрогаются стены. — Как вы уже слышали по интеркому, в Стадионе объявлена тревога. Представить себе не могу худшее время для секса. Немедленно выходите.
Нора припирает меня к раковине и прижимает мою голову к своему декольте. Гриджо распахивает дверь.
— Папа! — пищит Джули, глядя на Нору, которая тут же от меня отпрыгивает.
— Немедленно выходите, — повторяет Гриджо. Мы выходим из ванной. Нора оправляет одежду, приглаживает волосы и в целом неплохо притворяется пристыженной. Я просто смотрю на Гриджо, на его угловатое, туго натянутое на череп лицо, и разминаю свою дикцию перед ее первой и, наверное, последней серьезной проверкой. Он смотрит мне в глаза. Между нами нет и двух футов.
— Привет, Арчи, — говорит он.
— Здрасьте, сэр.
— Вы с мисс Грин влюблены друг в друга?
— Да, сэр.
— Чудесно. А о женитьбе уже говорили?
— Еще нет.
— Чего тянуть? Зачем раздумывать? Мы живем последние дни. Где ты живешь, Арчи?
— В Поле… Голдмэн.
— В Куполе Голдмэн?
— Да, сэр. Извините.
— И кем ты там работаешь?
— Я садовник.
— Тебе хватает, чтобы прокормить ваших с Норой детей?
— У нас нет детей, сэр.