Потянувшись, Девон начал поправлять свой шейный, платок.

– Вам с Беном следует отдохнуть и хорошо выспаться.

– Но как же твой дед, Девон?

– Ли, я не собираюсь мчаться в Лондон сломя голову и подвергать тем самым опасности тебя и ребенка только ради того, чтобы успеть повидаться с ним перед смертью. От Раски я послал гонца. Тетка и кузен, наверное, уже получили мое письмо. Кроме того, мне не хотелось бы ночью отправляться в дорогу в такую ужасную погоду.

Когда он открыл дверь экипажа, Ли поняла, что он прав. Вокруг все было окутано густым туманом. В такую погоду действительно небезопасно путешествовать.

– Но ты можешь поехать вперед верхом, – предложила она.

– Это исключено, – сказал он и выпрыгнул из экипажа. – Я не могу позволить, чтобы моя жена и ребенок путешествовали без сопровождения.

Он сказал это тоном настоящего собственника, что ей почему-то понравилось.

Застегнув пальто, он огляделся по сторонам. Их экипаж остановился во дворе какой-то гостиницы. Здесь стояло множество экипажей различных форм и размеров, вокруг которых толпились люди.

– Я не могу подъехать ближе к гостинице, милорд, – сказал кучер. – Тут, наверное, отмечают какой-то праздник. Посмотрите, сколько людей собралось.

– Мы и так достаточно близко подъехали, – ответил Девон, взяв на руки ребенка. – Накинь капюшон, – сказал он Ли. – В любую минуту может пойти дождь.

– Где мы? – спросила она, радуясь тому, что у нее есть такой прекрасный плащ, спасающий ее от дождя и холода.

– В гостинице «Золотое кольцо». Ли удивленно посмотрела на него.

– Ты шутишь, – прошептала она. Гостиница «Золотое кольцо» была самой дорогой и роскошной гостиницей на главной дороге. – Девон, мы не можем здесь остановиться.

– Почему?

– У нас нет денег, – прошептала Ли. Она не хотела, чтобы ее услышал кучер. За последние несколько месяцев Ли узнала настоящую цену деньгам.

– Теперь я буду о тебе заботиться, Ли, – сказал Девон, взяв ее за руку. – Ни о чем не беспокойся.

– Но ведь ты отдал свой кошелек миссис Питни.

– У меня в этой гостинице открыт кредит, Ли.

– Не говори со мной так, как будто бы я не знаю, что такое кредит. Мне это очень хорошо известно. Моя семья все время живет в кредит, который никогда не сможет погасить.

– Но я не имею никакого отношения к твоей семье, – презрительно фыркнув, сказал Девон и почесал свой небритый подбородок. – Мне все-таки следовало побриться. А еще мне хочется плотно поужинать.

Однако Ли не сдавалась.

– Но Девон…

– Возьми ребенка, – сказал он и передал ей Бена. Не успела она понять, что же на самом деле произошло, как он подхватил ее вместе с малышом на руки и понес в гостиницу. В этот момент начался сильный дождь.

– Накройся, – крикнул ей Девон.

Она надвинула капюшон на голову, укрывая себя и Бена, и Девон побежал к гостинице. Его шляпа осталась в экипаже, поэтому его волосы сразу же намокли и прилипли к голове.

– Тебе действительно нужно как следует поесть, – сказал он ей. – Моя собака весит больше, чем ты.

– Какой изысканный комплимент вы мне сейчас отвесили, лорд Хаксхолд. Где вы этому научились?

Он что-то раздраженно пробормотал в ответ.

Хозяин гостиницы встречал их у двери.

– Лорд Хаксхолд, какая честь! Рад снова видеть вас!

– Привет, Фрэнсис, – поздоровался с ним Девон, вбегая в общий зал гостиницы. В этот день здесь было на редкость много людей. – Приготовь для нас лучшую комнату и принеси бутылку кларета.

– Конечно, милорд. Все будет сделано.

Девон собирался отпустить Ли, но в этот момент кто-то окликнул его.

– Хаксхолд! – громко крикнул какой-то мужчина. – Видишь, Вилан, вот еще один партнер. Теперь мы можем сыграть партию.

Этот шепелявый голос показался очень знакомым. Девон вдруг напрягся и тихо чертыхнулся.

Выглянув из-под своего огромного капюшона, Ли замерла от страха. Оказалось, что Девона окликнул не кто иной, как лорд Карратерс, шумный и крикливый аристократ, который из любой мелочи мог раздуть целую историю. Этот худой и высокий мужчина был первым светским сплетником. Карратерс стоял возле жарко натопленного камина в окружении самых знатных господ из высшего столичного общества.

Они все громко выкрикивали имя Девона, поднимая свои бокалы, и предлагали ему присоединиться к ним. Ли снова нырнула под капюшон и еще плотнее прижалась к Девону, крепко обняв своего спящего ребенка.

– Что ты здесь делаешь? – спросил Девон у Карратерса.

– Мы приехали сюда на скачки. Должны были бежать Армистис и Виндклауд. Однако скачки так и не состоялись. А тебя сюда каким ветром занесло, Хаксхолд? Где ты был? Мы тебя уже несколько месяцев не видели. А что это у тебя здесь? – спросил Карратерс и, протянув руку, схватил Ли за лодыжку.

Его приятели сразу лее начали громко кричать и улюлюкать.

– Хаксхолд везде найдет себе женщину. Даже там, где женщин вообще нет! – крикнул кто-то из его друзей.

– Значит, он должен поделиться с нами, – весело закричал Карратерс и потянул Ли за ногу.

Ли начала дергать ногой, пытаясь освободиться. Однако это только подзадорило мужчину.

– Отпусти ее немедленно! – заорал Девон, перекрикивая нею подвыпившую компанию.

Карратерс сразу же отпустил ногу Ли.

– Говорю же тебе, Хаксхолд, что мы приехали сюда на скачки. Я не хотел тебя обидеть. Не понимаю, почему ты так разозлился. А может быть, – сказал он и сделал многозначительную паузу, – ты опять вляпался в какую-нибудь скандальную историю?

Его слова были встречены приветственными возгласами его друзей, звоном бокалов и громким смехом. Ли такая реакция абсолютно не удивила. Она росла вместе со своими братьями и знала, что мужчины порой ведут себя как маленькие дети.

Поддержка приятелей вдохновила Карратерса, и он снова принялся расспрашивать Девона.

– Ну, что скажешь, Хаксхолд? Это снова чья-то жена? У тебя с ней тайное свидание? – спросил ок. Карратерс так сильно размахивал руками, что едва держался на ногах.

Его друзья снова начали громко улюлюкать.

– Дело в том, Карратерс, – спокойно сказал Девон (вся пьяная компания тут же притихла, желая услышать его объяснения), – что ты застал меня с женой.

Лорд Карратерс просто засиял от радости. Вот она – сплетня, которую он привезет с собой в Лондон, и потом еще целую неделю с наслаждением будет рассказывать эту историю всему свету. Ли прекрасно знала, о чем он сейчас подумал.

– Так скажи же мне, чья это жена? – спросил он у Девона.

– Моя.

Джентльмены настолько удивились, что даже перестали кричать и смеяться. Лорд Карратерс от изумления уронил на пол свой бокал.

– Ты женился?

Девон молча обошел его и, держа на руках Ли, начал подниматься по лестнице.

Глава 10

Фрэнсис, хозяин гостиницы, шел по лестнице следом за Девоном и постоянно извинялся.

– Они качали пить еще в обед, милорд. Боюсь, что они перепугают мне всех постояльцев.

– Я хорошо знаю этих джентльменов, Фрэнсис. Они почти никогда не бывают трезвыми. Тебе бы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату