– Погоди, Карла, – сказал Дуэйн жене, которая уже вскарабкалась на первую перекладину.

– Что «погоди»? – спросила она, глядя на него сверху. – Там мой внук.

– Он только сидит и плюется.

– Если она говорит серьезно, то могу уступить весь аттракцион за шестьдесят тысяч, – не унимался оператор. – Включая все аксессуары, которые вы захотите.

– Дуэйн, кто-то должен снять его, – сказала Карла.

– У него хорошая координация, и он не должен свалиться, – повторила Джейси. Она тоже смотрела вверх, оценивая ситуацию.

– Неизвестно, что он может отмочить, – продолжал Дуэйн. – Ты не должна лезть за ним. А вдруг он попытается ускользнуть от тебя и случайно упадет?

– Мы все обучались на курсах борьбы с пожарами и в случае чего поймаем его на матрас, – заявил Эдди Белт.

– Поскорее бы появилась Джулия, – проговорила Нелли. – Он спустится, если она ему скажет.

– А где Джулия? – спросил Дуэйн.

– У Руфь. Играет в карты с Сонни, – ответила Карла, прекращая свой подъем. Маленький Майк снова наклонился и принялся плеваться, вызвав тем самым новые крики и ахи.

– Мне кажется, Дуэйн говорит дело, – сказала Джейси. – Если его не пугать, то, может, все обойдется.

– Обойдется? Да он же взобрался на пятьдесят футов! – возмутилась Карла, но осталась на месте. Мужчины, державшие матрас, были слишком пьяны, чтобы проявлять особое участие в судьбе маленького Майка, и вместе с тем они не были настолько пьяны, чтобы не уставиться на юбку Карлы.

– Пятьдесят пять тысяч, и вы сами монтируете его, – в третий раз предложил свое «чертово колесо» оператор. – Оно очень хорошо впишется в ваш задний двор, и вашим ребятам никогда не надоест на нем кататься.

В эту минуту Дуэйн, к своему облегчению, заметил близнецов, медленно едущих на велосипедах сквозь толпу. Вот они подъехали к родителям, и Джек, судя по всему, совершенно не взволнованный положением, в которое попал его племянник, спросил:

– Хотите, чтобы я слазил и скинул вниз этого мудака?

– Нет, мы не хотим, чтобы ты его скидывал, – ответил Дуэйн.

– Следи за языком, ты в общественном месте! – предупредила сына Карла, приседая на перекладине.

– Эти хамы смотрят на твои портки, – сообщила ей Джейси.

– А… пусть мечтают, – сказала Карла. – Джулия, посмотри, не сможешь ли ты согнать маленького Майка вниз?

– Немедленно спускайся вниз, ты, воображала! – прокричала Джулия, даже не слезая с велосипеда.

Услыхав приказание своей богини, маленький Майк немедленно принялся сползать вниз. Разные люди, включая Дуэйна, приготовились подхватить его, если малыш сорвется, но тот быстро и благополучно слез сам с высоты.

– Этого ребенка следует сейчас же отослать в исправительную школу, – бросил ревниво Джек.

– Заткнись, ты, харя поганая! – заметила Джулия. Близнецы уехали, о чем-то споря.

Маленький Майк ловко ускользнул от рук рассерженной бабушки и прямиком бросился к своей матери.

– Я забыла, как забралась сюда, – сказала Карла, продолжая сидеть на корточках.

– А ты падай. Мы тебя поймаем на матрас, – посоветовал Эдди Белт, разочарованный тем, что не сумел применить на практике свои навыки в технике пожаротушения.

– Не пойдет! – заявила Карла.

– Почему? – удивился Эдди. – Нас обучали пожарной тактике.

– Не слушай их, – проговорила Джейси. – Им больше всего на свете хочется рассмотреть твое нижнее белье.

– Дуэйн, подгони пикап, и я прыгну на капот.

– До земли всего лишь восемь футов, – сказал он. – Повисни на руках, и я тебя подхвачу.

Этот совет мужа оказался практически выполнимым. Только Дуэйн поставил жену на землю, как со стороны здания суда раздался рев толпы. Бобби Ли, второй доброволец-пожарный, подавал задом единственный в городе пожарный автомобиль. Он уже поднял лестницу, приготовясь спасать бедного Джерри Купера. Толпа неохотно раздвинулась, уступая ему дорогу.

Бобби Ли не удосужился снять свое сомбреро, несмотря на тот факт, что оно закрывало ему обзор. Вместо того, чтобы подавать машину медленно, пока Джерри Купер не изловчится и не ухватится за нее, Бобби Ли двигался почти на предельной скорости. Лестница врезалась в здание в десяти футах от того места, где висел Джерри, и прошла сквозь стену. От сильного удара несчастный человек-муха полетел в кусты, – но отнюдь не с легкостью мухи.

– Будь мы там, а не здесь, то могли бы его подхватить, – заметил Эдди, который вместе с другими добровольцами из числа пожарных продолжали держать матрас Джуниора.

– О Господи, – проговорила Карла. – Смотрите! Бобби Ли пробил дырку в здании суда.

Вы читаете Город страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату