— Это был настоящий зверь, — произнес кто-то за спиной у Боба.

Он обернулся и увидел того самого старого негра из бесконвойных, который выполнял обязанности кладбищенского смотрителя и в его прежний приезд с Рассом показал им могилу.

— По-моему, я видел тебя здесь несколько месяцев назад, — сказал негр, сосредоточенно морща лоб.

— Да, это был я.

— Ты и тогда искал старину Лэймара, да?

— Верно, мы навещали его могилу.

— Посетители тут большая редкость. Пожалуй, за все время к Лэймару приходили только ты да тот парень, что был тогда с тобой. Дай-ка припомнить, может, кто еще. Нет, больше никого не было.

Боб смотрел на могильный камень, хотя смотреть, в сущности, было не на что. Обычная пыльная плита.

— Плохой был человек, очень плохой, — продолжал смотритель. — Хуже него в тюрьме не было. Как плохо жил, так и умер. Весь насквозь мерзавец. Как начал жизнь мерзавцем, так им и кончил.

— Да, ублюдок еще тот, — промолвил Боб. — Этого никто не отрицает.

— Зло в чистом виде, — рассуждал негр. — Думаю, Господь специально послал его к нам. Чтобы показать, что есть настоящее зло.

— Может быть, — согласился Боб. — Но насколько мне известно, кто-то постарался вколотить в него это зло. Люди, а не Господь. Так частенько случается, когда ты никому не нужен, когда всем на тебя плевать.

Старик лишь взглянул на него, не зная, что прибавить к сказанному.

Послышалось тарахтение приближающихся машин. Мужчины обернулись. По дороге полз трактор с ковшом в сопровождении длинного черного катафалка.

— Это что такое, черт побери? — удивился негр.

Боб извлек из куртки какой-то документ.

— Держи. Это следовало отдать начальнику, но, поскольку его нет на месте, я, пожалуй, отдам тебе.

Озадаченный старик развернул бумагу, корявыми пальцами напялил очки и стал разбираться в написанном.

— Это официальное разрешение на эксгумацию, — сказал Боб. — Мы забираем Лэймара в Арканзас. Похороним рядом с его отцом.

Негр обратил на Боба непонимающий взгляд, но дальнейших объяснений не последовало.

Боб повернулся и стал спускаться с холма. Внизу его ждали жена и дочь.

,

Примечания

1

Игра слов («parkway» — парковая дорога; «porkway» — «поросячья тропа»).

2

Герой фольклора американского Фронтира, «полуконь, полукрокодил», меткий стрелок, знаменитый охотник на медведей, храбрец и хвастун. Имел реального прототипа — Дэви Крокетта (1786–1836), героя Фронтира, образ которого стал обрастать легендами еще при жизни.

3

Дин, Джеймс (1931–1955) — актер, кумир молодежной аудитории 50-х.

4

Один из классических героев американской научной фантастики, капитан звездолета в XXV в..

5

«Tastee-Freez» — товарный знак мягкого мороженого в вафельном рожке.

6

Симпсон, Орентал Джеймс по прозвищу О. Джей — звезда американского футбола; в 1994 г. был обвинен в убийстве жены и ее любовника.

7

Мосби, Джон Синглтон (1833–1916) — полковник Армии Конфедерации, герой Гражданской войны. В 1863 г. сформировал кавалерийский партизанский отряд «рейнджеры Мосби», совершавший рейды по тылам северян.

8

Куонтрилл, Уильям Кларк (1837–1865) — командир Рейнджерского отряда южан во время Гражданской войны.

9

Скотоводческая ферма близ г. Тумбстоуна, шгат Аризона, возле которой в 1881 г. произошло столкновение между Уайтом Эрпом (годы жизни: 1848–1929; знаменитая личность эпохи освоения Фронтир) и бандой Айка Клэнтона.

Вы читаете Невидимый свет
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату