Итак, повод для сегодняшнего августовского торжества — «ролексы» для всех. Даже те из вас, у кого уже есть «ролекс», отныне будут иметь двое таких часов.
Ред с охапкой подарочных коробок начал обходить по очереди детей и жен.
— Так, дальше посмотрим, — говорил он. — Эго, кажется, для Тимми. Ага, а что у нас здесь? Это Джейсону. А здесь… это… по-моему… подарок… для… Джейка.
Наконец он дошел до Николаса.
— Ну-ка, Ник, думаю, это гораздо интереснее биологии?
— Не сомневаюсь, сэр, — ответил Ник, глядя снизу вверх на своего, судя по всему, ополоумевшего отца.
— Давай, — скомандовал отец, — раскрывай.
Ник развернул сверток. Да, это были водонепроницаемые часы с циферблатом в красно-синей оправе, показывающие число и день недели.
— Бери их с собой на биологические экскурсии и никогда не заблудишься, — сказал Ред.
— Спасибо, папа.
— Я просто хочу, чтобы все были счастливы.
Каждой из жен — и мисс Арканзас-4-е место, и мисс Арканзас-2-е место — Ред подарил по бриллиантовому колье. Те выразили свое восхищение восторженным аханьем и оханьем.
— Ред, уж не знаю, что такое случилось, — заметила первая жена Сьюзи, — но, должно быть, тебе пришлось выдержать суровую схватку.
— Лапочка, ты и наполовину не можешь себе представить какую, — ответил Ред и обратился к Эми: — Знаю, часы у тебя уже есть. Но это другие.
— О Господи, — манерно вздохнула старшая дочь.
— Открывай.
Эми выполнила указание отца. Новые часы действительно сильно отличалась от тех, что он подарил ей раньше. Они были из чистого золота.
— Как тебе такая пошлость! — спросил Ред. — Позволь заметить, это самое пошлое из всего, что у них есть!
— И что мне с этим делать? Я же не могу их носить.
— Как это не можешь? Ты — Бама. Старшая дочь Реда Бамы. И потому можешь носить все, что тебе нравится. И с часами делай что хочешь, — ведь они теперь твои. Если желаешь, верни их в магазин Брэда Ньютона, а двенадцать тысяч долларов отдай бездомным.
— Ну, — протянула девушка, глядя на подарок, — действительно, красивая вещь. — Пожалуй, не стоит так сразу отказываться…
Возвращаясь к женам, Ред оглянулся: ла-ла-ла, уж не улыбка ли мелькнула на губах его несговорчивой мисс Эми?
Кто-то тронул его за плечо.
— Мистер Бама?
— Да, в чем дело, Ральф?
— Вас к телефону.
— Ральф, я отдыхаю с семьей. Перебьются.
— Мистер Бама, из Вашингтона звонят. Говорят, срочно.
Глава 44
— Полагаю, больше за нами никто не охотится, — сказал Боб. — Едем завтракать.
Они затормозили возле кафе «У Денни», располагавшегося на шоссе № 271 сразу же к югу от Форт- Смита. Время близилось к одиннадцати.
Все пустые гильзы были собраны, Мини-14 заброшен на самую глубину черной речки, протекавшей в глухом уголке Арканзаса. Уже с час как они покинули горы Уошито, двигаясь в северном направлении. В свое время трупы будут обнаружены: может быть, через несколько дней, может, через несколько месяцев или даже лет.
Расс был крайне возбужден. Шок и оцепенение сменились всплеском энергии.
— Какой кайф! — провозгласил он. — «У Денни»! Боже, разве мог я подумать, что когда-нибудь подобная дыра станет для меня самым желанным местом на свете! Лошадь готов сожрать.
Они заказали плотный сытный завтрак, который и проглотили с аппетитом, оставив на тарелках лишь крошки да жир. После столь напряженной драматичной ночи жизнь казалась Рассу наполненной особым смыслом и очарованием.
— Ты дважды спас меня от верной смерти, — сказал он, поворачиваясь к Бобу. — Благодаря тебе мы избежали пуль снайпера; ты разнес башку Пеку. Потрясающий выстрел! Боже, я всегда считал, что мой отец отличный стрелок. Но это было нечто!
— Тшш, — урезонил юношу Боб. — Успокойся. В тебе еще с галлон адреналина. Через час он перегорит, и ты почувствуешь себя полнейшим дерьмом. Надо будет где-то спать тебя уложить. И все ссадины обработать. Расс, послушай, что я тебе скажу. Ты вел себя молодцом. Многие на твоем месте потеряли бы голову со страху. А ты вел себя молодцом. Твой старик может гордиться таким сыном, ясно?
Расс промолчал.
— Ладно, каким будет наш следующий шаг? Ну-ка сообрази, пока адреналин действует.
— Ты — гений!
— Ну хорошо, — сказал Боб, — того мужика мы снова победили. Но теперь надо узнать, кто этот мужик, и покончить с ним самим.
— А кто он?
— Если бы я знал. Знаю только, что он где-то рядом. А вот кто он такой? Твои предположения?
— Таковых не имеется. Те, кто могли просветить нас, теперь гниют в лесу. Мы остались ни с чем.
— Ты уверен?
— Лучшее, что могу предложить, — сказал Расс, — это вернуться в Форт-Смит. У нас в запасе несколько дней, пока он празднует свою победу. Я отправлюсь в газету, засяду на денек в морге. Попробую восстановить события, происходившие в 1955 году в Форт-Смите, откуда, собственно, все и началось. Может, каким-то образом удастся.
Но Боб его не слушал.
— В чем дело? — спросил юноша.
— У нас есть пленник, — ответил Боб, протягивая портативный телефон Дуэйна Пека, и добавил: — И, кажется, я знаю, как заставить его заговорить.
Они нашли то, что им было нужно, на Сентрал-Молл — в сумрачном храме потребительских товаров, расположенном чуть в стороне от Роджерс-авеню. В одной из тихих ниш длинного коридора, предназначенной для поклонников сотовых телефонов, пейджеров, факсов и прочих новинок в области средств связи. Едва они вошли, Боб выбрал среди обслуживающего персонала самого бледного и тщедушного паренька и завел с ним разговор, пустив в ход все свое сержантское обаяние. Парень вскоре был покорен его по-отечески теплым тоном и столь лестным вниманием к своей персоне.
— Понимаешь, у нас возникла проблема, — говорил Боб. — Мы охотились в лесу и случайно нашли этот телефон. Думаю, он принадлежит какому-то очень важному человеку, который теперь переживает о пропаже. И я, конечно, хотел бы вернуть ему эту находку. Что скажешь, молодой человек? Как это можно сделать?
Парень взял телефон, повертел в руках, внимательно рассматривая. «Моторола NC-50». Очень дорогая вещь, из самых последних новинок.
— А автоматический набор пробовали? — спросил он.
— Нет, и даже повторный не трогал. Значит, если я нажму кнопку повторного набора, то свяжусь с