Лакей внес в залу десерт: целый поднос с конфетами, фруктами и другими сластями. Дети всей гурьбой подлетели к столу. На минуту все стихло. Только и слышно было, как рвались конфетные бумажки, щелкали и хрустели орехи.
— Петя, закрой глаза и открой рот, — предложила Люба.
— Зачем?
— Уж увидишь. Закрой и отгадай, что будет во рту.
— Конфетка, мармеладка! — объявил, без ошибки угадав, Петя.
— Ну, теперь ты.
Люба зажмурилась и доверчиво разинула рот.
— Аи, аи! Тьфу! Фи, как гадко! — говорила, выплевывая фантик, Люба. — Петя… у, злой, гадкий! Он мне бумагу в рот сунул, — жаловалась она.
В зале было шумно и весело. Все что-то болтали, чему-то смеялись, перебрасывались конфетами, шелухой и фруктами.
— Еще играть! Опять играть! — крикнула Лида и вскочила с места.
— В соседки!
— В рассмешки, в кухню!
— В рассмешки! Давайте в рассмешки. Я буду рассмеивать, — вызвался Лева.
Посреди комнаты сдвинулся тесный кружок.
— Вы кто будете?
— Ступка.
— А ты?
— Ухват.
— А ты, Лида?
— Сковорода.
— Сковорода, ступка, ухват, помело, кастрюля, чумичка! — говорил, пересчитывая по пальцам, Лева.
— Сударыня! Позвольте узнать, что это у вас такое?
— Ступка, — ответила развеселившаяся, разгоревшаяся Зиночка.
— Ступка! Ну а это? Неужели тоже ступка? — спрашивал Лева, указывая на медальон на шейке у Зиночки.
— Ступка, — выговорила Зиночка чуть слышно.
— Странно! Такая нарядная барышня — и на шее ступка. И здесь ступка?
— Ступ… — не договорила Зиночка и залилась тихим тоненьким смехом.
Петю не пришлось и рассмеивать. Он насилу мог объявить, что он — помело, потом расхохотался, подавился конфеткой и насмешил всех до слез.
— Ну, теперь Лида, — объявил вслух, подходя к ней, Лева.
— Она — хохотунья, она ни за что не удержится, — заметила Зиночка.
— Вы так думаете? А вот увидим.
Лида крепко сжала губы.
— Лидия Васильевна, вы, если я не ошибаюсь, сковорода?
— Сковорода.
— Неужели же сковорода? — жалобно спросил Лева.
— Сковорода! — громко ответила Лида.
— Значит, и вместо лица у вас — сковорода?
Этот плут Лева!.. Он спрашивал так, как будто сейчас готов был заплакать, оттого что у Лиды вместо лица сковорода. Все оставили еду и, смеясь, смотрели на Лиду: удержится ли? У Лиды все жилки задрожали от смеха. Она поджала губы, собрала последние силы и крикнула, чтобы не засмеяться:
— Сковорода!
— Тише! Не кричать! — строго заметила Луиза Карловна.
— Боже мой, Боже мой, везде-то у нее сковорода, — плакал Лева. — И это сковорода?..
— Сковорода! — закричала во весь голос Лида.
— Это ни на что не похоже! Я вам говорю, не кричать! Разве вы не слышите? — сказала, подбегая к ней, Луиза Карловна.
— Сковорода! — выпалила и ей Лида.
И Лева, и Лида, и дети — все разом расхохотались, так и покатились от смеха. Во всей комнате только и слышно было:
— Ха, ха, ха! Сковорода!.. Ха, ха, ха!..
— Что это значит — сковорода? Как вы смеете мне говорить: сковорода? — не понимая, в чем дело, повторяла, горячась, Луиза Карловна.
— Сковорода! — повторила сквозь смех раззадоренная общим весельем Лида.
С первой минуты своего появления Лида не понравилась Луизе Карловне. Затем, как на беду, в продолжение дня им пришлось несколько раз столкнуться; неприятное чувство усиливалось, и, наконец, Луиза Карловна не в состоянии была больше терпеть. Она схватила ужасную девочку за руку, вывела из кружка и посадила отдельно на стул в дальнем углу комнаты.
— Вы не будете больше играть! Вы будете сидеть здесь одна целый вечер!
— Сидеть?!
— Да, сидеть, потому что вы кричите, потому что вы — шалунья. Вы — несносная девочка! Невозможно так кричать! — сердито пояснила Луиза Карловна. — Садитесь.
— Я не буду сидеть! — Лида вдруг вспыхнула и встала с места.
— Не будете?
— Ни за что не буду! Вы меня не можете наказывать, — вы не моя гувернантка. Меня тетя может наказывать, а вас я не хочу слушаться!
Лида покраснела еще больше и повернулась, чтобы уйти.
— Не хотите слушаться?! — удивленно, медленно произнося слова, повторила Луиза Карловна. — Посмотрим, как-то вы не послушаетесь.
Она выпустила Лидину руку и вышла из комнаты. В зале всё разом затихло, замерло.
— Ах, Лида, Лида! Что ты опять наделала! — в отчаянии всплеснул руками Коля.
— Что наделала?.. Да она — настоящая старая злая сковорода! — сердито отозвался Лева.
В комнату вошла Луиза Карловна с тетей.
— Ты таки не могла чем-нибудь не отличиться! — близко подойдя к Лиде, строго и тихо заговорила тетя. — Чужие вынуждены приходить ко мне в гостиную жаловаться на тебя…
— Тетя, ведь мы играли… Она не знает… Я… — начала Лида.
— Не болтай, пожалуйста! — перебила тетя. — Луиза Карловна мне все рассказала: ты ей весь день не давала покоя. Да я и сама вижу, в каком ты виде, — сказала тетя, указывая на растрепавшиеся косы и помятое платьице Лиды. — Скоро мы отправимся домой, а пока нет ли у вас какой-нибудь отдельной комнаты? — спросила она, обращаясь к гувернантке. — Она не умеет вести себя, как другие, не умеет играть с детьми. И пусть сидит одна, коли так.
Лида хотела оправдаться, но что-то крепко сдавило ей горло. Лева и Коля подбежали к тете, о чем-то говорили, упрашивали. Тетя махнула на них рукой; крепко держа Лиду, она пошла за Луизой Карловной по длинному коридору и привела Лиду в длинную полуосвещенную комнату.
— Ты останешься здесь, Лида, — сказала она и подвела ее к стулу. — Я не запру дверь, но ты не должна выходить из комнаты — слышишь? — пока мы за тобой не придем.
— Тетя!..
— Стыдно, Лида! — сказала тетя и затворила за собой дверь.
У Лиды закружилась голова; ей показалось, что она сейчас задохнется. Что же это такое! Ее увели из залы и посадили одну в комнате. Зачем?.. Ее, Лиду, наказали… в чужом доме… при всех гостях, при всех чужих детях! Тетя не захотела даже выслушать, прямо повела и заперла, — заперла в эту длинную темную комнату из-за этой ужасной, старой, злой Луизы Карловны… «Сковорода!» — вспомнила Лида и вдруг расхохоталась, но тотчас же смолкла. Это, однако, ужасно! С ней никогда не случалось ничего более