теперь я нашла, чем занять время. — Мередит подняла книгу, чтобы Филипп ее увидел, и молила Бога, чтобы это не оказалась книга по сельскому хозяйству или того хуже. — И мне пора возвратиться к себе.
Когда она шла мимо него к двери, Баркли окликнул ее:
— Миледи?
Она повернулась с самой сияющей из своих улыбок. Ничего не выражающей, совершенно пустой. Совершенно не соответствующей ее характеру.
— Да?
— Вы не знаете, не теряла ли какая-нибудь гостья бальную туфельку? — Он невозмутимо смотрел на нее.
Сердце у Мередит упало. После бегства из апартаментов Девлина Мередит ранним утром сходила в сад, чтобы отыскать свои туфли, но нашла только одну. Она собиралась при удобном случае продолжитьпоиски. Теперь стало ясно, что она опоздала.
— Бальную туфельку? Как в сказке? — со смехом спросила она.
Он не разделил ее веселья:
— Да. Я обходил дом, проверяя, все ли в порядке, и нашел туфельку, застрявшую в кустах.
— Какая таинственная история. — Она сжала книгу вспотевшей ладонью. — Как же она туда попала?
— Не знаю.
— Может быть, кто-нибудь из гостей лорда Кармайкла… — она изобразила смущение, — влюбился на балу. Леди могла потерять туфельку во время выяснения отношений.
У Баркли раздулись ноздри.
— Может быть. Я спрашиваю это потому, что туфелька навела меня на мысль об очень красивом платье, в котором вы были в тот вечер, и великолепных бриллиантах в ваших волосах.
Черт! Ее туфельки в самом деле были украшены нашитыми сверху бриллиантами. Мередит моргнула.
— Приятно слышать комплименты своему наряду. Признаюсь, это мое любимое платье.
Он не спускал с нее глаз:
— Но туфельки не ваши?
Отрицательно качнув головой, она приложила руку к груди:
— О нет, конечно. Губы его плотно сжались.
— Ну, если вы услышите от какой-нибудь леди, что она потеряла туфельку, пусть она пошлет свою горничную справиться у домоправительницы, миссис Ландон. Туфелька у нее на хранении, — сказал Филипп.
Мередит едва не фыркнула. Баркли явно подозревал обладательницу туфельки в очень неблаговидных поступках. За женщиной, забравшей туфельку, стали бы следить.
— Я так и сделаю, — сказала она. — А теперь, если вы извините меня, я возвращусь к себе. Всего доброго.
Он кивнул. Мередит хмуро пошла по коридору. «Мне эти туфельки тоже очень нравились», — подумала она.
Тристан дежурно улыбался молодой женщине, помогая ей выйти из кареты, за которой выстроилось множество других. Ее имя сидело у него где-то глубоко в голове, но и спасая свою жизнь, он не мог бывспомнить его сейчас, даже когда она обратила к нему свое хорошенькое личико и взмахнула длинными пушистыми ресницами.
Эта рассеянность не была чем-то новым. Она преследовала его весь день, с того момента, когда ему сказали, что Мередит не поедет на благотворительный базар.
Он не подходил к ней почти двадцать четыре часа. С тех пор как они неловко расстались после прогулки верхом прошлым утром. О, Мередит присутствовала и на обеде, и на ужине. Весь вечер она была где-то рядом. Гости играли в вист, сплетничали, даже развлекали друг друга игрой на фортепиано. Тристан кожей ощущал каждый ее вдох, каждую улыбку, каждый брошенный в сторону взгляд.
Но он не разговаривал с Мередит. Не подходил так близко, чтобы можно было вдохнуть пьянящий аромат, плотным облаком окружавший ее. Он не прикасался к ней с тех пор, как помог сесть на лошадь, когда они ездили на прогулку.
Тристану не хватало ее.
Забытая молодая женщина оперлась на подставленную ей руку, и он повел ее в дом, но едва ли осознавал, что делает. Его всецело поглотили неуместные мысли о Мередит.
Он сказал Девлину, что добивается ее, его мать пыталась сосватать Мередит ему в жены, так что надлежало играть свою роль. Но он надеялся, что его попытки защитить Мередит не будут иметь никакого отношения к другим сторонам его жизни.
Вместо этого он обнаружил, что думает о ней в самые неподходящие моменты. А ночи? Ну, сны сделались невероятно приятными. Ему стало трудно отрываться от них, пробуждаясь.
— Милорд?
Он вздрогнул, возвращаясь к действительности. Юная особа, которую он сопровождал в дом, выдернула свою руку. Он отпустил ее, и она, спотыкаясь, пошла прочь. Ее бровки раздраженно хмурились.
— Благодарю вас, милорд. Это был чрезвычайно приятный день, — произнесла она.
Он рассеянно кивнул. Перед его глазами стояло лицо Мередит. Улыбающееся. Смеющееся. Заставляющее забыть все беды, пусть даже на короткое время.
Война с самим собой была проиграна. Тристан должен встретиться с ней.
Он шел к лестнице, когда его остановил голос Филиппа:
— Тристан?
Он удивленно обернулся иувидел перед собой друга.
— Да? — спросил он.
— Ты не слышал, как я окликнул тебя, — сказал Филипп.
Тристан тяжело вздохнул. Это стало проблемой. Когда он думал о Мередит, все остальное переставало существовать. А ведь он был так близок к окончанию безумия, в которое превратилась его жизнь. Позволить чему угодно отвлечь его от задуманного было бы опасной ошибкой.
— Нет. — Он извиняюще пожал плечами. — Сожалею. Очевидно, я… отвлекся.
— Очевидно. — Голос Филиппа выдавал обеспокоенность, глаза ждали взгляда Тристана. — Мы не могли бы переговорить?
Тристан посмотрел на лестницу. Его, как матросов к поющим сиренам, неудержимо тянуло видеть Мередит.
— Нельзя ли немного обождать? Я надеялся взглянуть, как там Мередит… — Он едва не чертыхнулся. — Как там леди Нордем. Она уже два дня неважно себя чувствует.
Филипп сжал челюсти:
— Мне представляется, леди Нордем полностью оправилась, каким бы недугом она ни страдала. Я видел ее сегодня днем.
— Вот как? Очень хорошо, — успокоился Тристан.
— Она выходила из твоего кабинета, Тристан.
Эти слова взорвали окружающий его туман. Мысленно он пробежал глазами по тем вещам в своем кабинете, которые не должны были видеть ни Мередит, ни кто-либо другой из тех, кто был ему дорог. Весь обратившись во внимание, он указал Филиппу на дверь в малую гостиную.
Закрыв за собой дверь и убедившись, что в комнате нет ни гостей, ни слуг, Тристан бросил:
— Рассказывай.
Филипп вздохнул, очевидно, сожалея о том, что должен сказать. Сердце у Тристана упало.
— Я думаю, ее светлость обыскивала твой кабинет, — предположил Баркли.
Тристан опустился на ближайший диванчик.
— Что ты имеешь в виду? Зачем ей это? Филипп пожал плечами:
— Хотел бы я знать.
— Тогда почему такое обвинение? — В голосе Тристана появились резкие нотки, с этим он ничего не мог поделать.
Глаза у Филиппа широко раскрылись — он услышал гнев в голосе друга, но постарался не обращать на это внимания.
— Когда я начал задавать ей вопросы, было что-то в ее поведении и выражении лица, что убедило меня — она говорит неправду.
У Тристана зародилась надежда.
— А что она отвечала на твои вопросы? — спросил он.
— Она сказала мне, что после того, как у нее прошла головная боль, она решила почитать, но ошиблась дверью, когда искала библиотеку.
Надежда росла.
— И поэтому ты решил, что она обыскивала мой кабинет? — произнес Тристан. — О Боже, Филипп, а я уже почти поверил тебе. Ее объяснение вполне понятно. Обстоятельства сделали тебя излишне подозрительным.
Филипп смотрел на Тристана широко раскрытыми глазами:
— Это не подозрительность. Мередит Синклер что-то скрывает.
Тристан рассердился. Никогда раньше он так не сердился на своего друга. Но никогда раньше ему не приходилось защищать дорогую ему женщину от ужасных обвинений.
— Что она может скрывать? — озабоченно спросил он.
— Я не знаю, — сквозь зубы процедил Филипп. — Но когда я заговорил с ней о туфельке, которую нашел в саду после бала, было заметно, что тема ей крайне неприятна.
Сначала Тристан не понял, о чем Филипп ведет речь, потом вспомнил, что у них был такой разговор. Что-то о женской туфельке, найденной в кустах у дома.
— Но это какой-то вздор, — возразил он. Филипп помолчал, потом сказал:
— Могу я сказать кое-что не как твой помощник в делах, но как друг?
Тристан пожал плечами, не уверенный, что хочет услышать откровенное мнение друга.
— Я знаю тебя очень давно, — заговорил Филипп. — Я был товарищем в твоих мальчишеских проказах, видел, как ты изменился после смерти отца, и стал помощником в… — Филипп оборвал себя. — Ладно, я помогал тебе во всем, потому что мы были друзьями. Но ты ослеплен красотой и очарованием Мередит Синклер. И она знает это.
— Довольно! — Тристан грозно шагнул к Филиппу, тот отступил, и в глазах его внезапно появился… страх. Этого было достаточно для того, чтобы умерить гнев Тристана. — Зачем ей понадобилось бы обманывать меня?
— Огастин Девлин проверял тебя почти год. — Филипп взглянул на Тристана и тут же отвел глаза. — Он пытается вызнать, можно ли тебе доверять, можно ли допустить тебя в свое окружение, позволить узнать, кто стоит за ним.
Тристан сердился. Он хотел этого больше всего на свете.
— Да.
— Что, если… — Филипп колебался, и это раздражало Тристана. — Что, если Мередит — часть этой проверки?
Тристан непроизвольно сжал руки в кулаки.
— О чем ты?
Филипп низко склонил голову.
— Что, если Мередит работает на Девлина? Она оказывает на тебя такое действие, как ни одна другая женщина, насколько мне известно. Что, если она —