сейчас мне будет неуютно на большом сборище, хотя я очень благодарна вам за приглашение.

— Я узнал от мисс Торп, как важны для вас личные наблюдения, — бросился в атаку Люсьен, стараясь придать убедительность своему голосу и скрыть отчаяние. — Могу вас заверить, там будет весь бомонд — и лучшие образцы моды.

Эмили колебалась. Возможно, Люсьен сделан из другого теста нежели похотливый мистер Хизлоп, который также предлагал сопровождать ее на вечера в его личной карете, но несомненно, с определенным умыслом. С некоторых пор он стал намекать, что перестанет поставлять ей сведения, если его приглашения не будут приняты.

Люсьен сделал шаг к ней и поклонился.

— Если вы примете мое приглашение, — мягко сказал он — это будет для меня величайшей честью.

Эмили едва дышала. Мужчине не полагалось иметь такие длинные ресницы. И он не имел права смотреть на нее этими ясными черными глазами так… так призывно.

— Вы очень любезны, — выговорила она наконец.

— Я был бы благодарен вам за компанию. И весьма счастлив, если б ваша сестра присутствовала с нами в качестве компаньонки.

— Компаньонки!

Эмили чуть было не фыркнула. Его предложение говорило о том, что он ничего не знает. Луиза ославлена на всю Англию как «распутница в короткой юбке».

— Моя сестра редко выходит из дома.

— Тогда я попрошу своего приятеля сопровождать нас. Мне не хочется, чтобы вы чувствовали себя неловко в моей компании.

Эмили посмотрела ему в глаза. Ей стало стыдно, что она подозревала его в испорченности, как мистера Хизлопа.

— Я буду рада пойти с вами к леди Фестер. Я изменила решение.

— Это привилегия женщины и честь для меня. — В глазах Люсьена светилась улыбка. Он снова поклонился.

— И вам нет необходимости просить ваших знакомых идти с нами, — торопливо добавила Эмили. — В конце концов, я вдова. Вдовы не нуждаются в сопровождении.

— Да, конечно, — пробормотал он.

Что это? Уж не смеется ли он над ней? Она нервно затеребила оборку платья.

У Люсьена не было больше повода посягать на время очаровательной Эмили, и он повернулся, чтобы уйти. В эту минуту Салли распахнула дверь и громко провозгласила:

— Миссис, к вам мистер Хизлоп. — Дважды ущипнутая по пути из коридора, она пребывала в боевом настроении. Бросив на Хизлопа ехидный взгляд, служанка потопала обратно.

Бартоломью Бейли Хизлоп не был красавцем. Позволять ему стоять рядом с мистером Бошем — стройным, во всем черном — определенно было бы жестоко. Костюм и манеры Люсьена говорили о его статусе — статусе маркиза. Бывшего маркиза, напомнила себе Эмили.

Однако Бартоломью Хизлоп не был обижен своим портным. Оливковый фрак с асимметричным вырезом и большими металлическими пуговицами считался последним писком моды. Сквозь вырез выглядывал расшитый галунами жилет, представленный буйством лиловой и желтой красок. Собственным украшением Хизлопа являлись пушистые бачки — он отпускал их довольно низко, полагая, что все будут от них шалеть, — и тонкие ноги с вывернутыми внутрь коленками. Если к этому добавить игривое выражение лица и похотливый блеск в глазах, то портрет единственного сына мясника можно считать завершенным. Отец Бартоломью, занимаясь производством клея из говяжьих костей, был достаточно богат, чтобы послать своего наследника в Кембридж, а после учебы поддерживать его жизнь в столице,

Эмили приветствовала Хизлопа гораздо радушнее, обычно.

— Мистер Хизлоп, как хорошо, что вы пришли! — Подождав, пока он поклонится, она сделала короткий реверанс. — Вы не знакомы с мистером Люсьеном Бошем?

Бартоломью Хизлоп не был знаком с мистером Бошем, зато знал его портного.

— Приятно познакомиться, сэр! Очень рад! Не так давно я сам имел виды на однобортный фрак, но потом решил, что буду в нем похож на петуха, чего не скажешь о вас, дорогой сэр. Это редкое по красоте творение принадлежит Гатри, не так ли?

Люсьен поклонился.

— Место определено точно.

— Не совсем, — педантично уточнил Хизлоп. — Я у Гатри ничего не шил. Боюсь, что мои запросы… как бы это сказать… слишком вызывающи. Но кажется, сейчас он на Лиденхолл-стрит, 27?

— Совершенно верно.

— Вообще мода — мой конек, — разливался соловьем Хизлоп. — Я сразу определил, что вы иностранец, мистер Бош поскольку вы, судя по всему, обо мне не слышали. Я в некотором роде создаю репутацию нашим щеголям и льщу себя надеждой, что в этом смысле у меня есть глаз или нюх, как хотите. — Он кинул плотоядный взгляд на Эмили. — Поэтому я с великим удовольствием делаю кое-что для «Ля бель ассамбле».

Люсьен посмотрел на Эмили. Она прочитала в его глазах отвращение и чуть заметно пожала плечами:

— Прошу прощения, сэр. Мистер Хизлоп любезно обещал поделиться со мной своими соображениями относительно последних веяний моды. Он недавно был на приеме по случаю возвращения герцога и герцогини Гизл. Я уверена, вам подобные мелочи покажутся скучными.

— Супруги только что вернулись из Турции, — важно пояснил Хизлоп. — Леди Гизл, конечно, в платье от Карем…

Люсьен направился к двери. Поклонившись Эмили, он криво усмехнулся и, понизив голос, сказал ей:

— Феба заставила меня поверить, что мистер Хизлоп — весьма неприятный субъект. Я шел к вам убить дракона. — Эмили невольно улыбнулась:

— Я приветствую истребителей драконов. Это такая редкость здесь, в Лондоне. — Ее нежный голос звучал для Люсьена как музыка. — Но вам не стоит беспокоиться по поводу мистера Хизлопа, сэр. Он мне просто друг.

И она закрыла дверь кабинета под скрипучий голос Хизлопа, расхваливающего египетский бархат на герцогине.

Люсьен не стал беспокоить Салли, тем более что ее нигде не было видно. Нахмурившись, он спустился с лестницы и сам открыл наружную дверь. Ему не нравилось, что Эмили зависит от Хизлопа. Вряд ли он навещает ее столь регулярно только ради приумножения славы «Ля бель ассамбле». Нет, его интересует сама прекрасная миссис Юинг Но Люсьен сильно сомневался, что Хизлоп собирался жениться на вдове, у которой нет за душой ни пенни.

Питер встретился с Габби за обедом, на следующий день после возвращения. Он был готов открыто признать, что в целом доволен ее преображением. Верный себе, он послал ей записку с приглашением на вечер к леди Фестер.

Габби, сияя от восторга, встретила суженого в одном из своих новых нарядов. Издали ее волосы переливались, как перламутр. Сегодня Маргарет убрала их наверх и закрепила множеством шпилек с жемчужными головками, так что теперь ее непокорные локоны прочно сидели на месте, что было немаловажно. Питер также обратил внимание на ее бальное платье цвета бронзы с чрезвычайно смелым декольте и коротким шлейфом, как того требовала современная мода. Он сразу отметил все эти детали. И не только потому, что это было платье его невесты. Такие вещи он не пропустил бы в любом случае. И какое счастье, что фасон подходил для ее полной груди!

— Что это за ткань? Газ? — Он наклонился к ней. Габби, вертевшая в руках чашку с бульоном, удивленно посмотрела на него. Питер был более дружелюбен, чем во время их первой встречи.

— Не знаю, — честно призналась она.

— Вы позволите? — В ответ на ее кивок Питер быстро пощупал ткань, осторожно, двумя пальцами. — Газ, — объявил он. — Газ с вкраплением золотого шитья. То что надо.

А она так переживала!

— Если это мыслилось как прикрытие, тогда оно не оправдывает своего назначения! — со стенаниями доказывала Габби горничной полчаса назад.

— Это просто взамен вуали, — поясняла Маргарет. Видя такой живой интерес Питера к этой части платья, Габби подумала: как хорошо, что Маргарет отговорила ее накинуть на плечи кашемировую шаль.

Квил из-под тяжелых век наблюдал за счастливой парой. Закатиться, что ли, куда-нибудь и напиться? Он редко шел на поводу подобных желаний, если вообще когда-либо шел. Но сейчас он испытывал потребность в забвении.

— Ты поедешь с нами, Квил?

Он покачал головой. Предложение Питера, демонстрировавшего свое великодушие, только усиливало раздражение. Квил знал, что Питеру не очень-то приятно появляться в приличном обществе с негожим для светских развлечений братом. Но надо отдать ему должное — Питер всегда настоятельно предлагал ему свою компанию.

— Может быть, я загляну позже, — нехотя протянул Квил, изрядно себе удивляясь.

Габби наградила его широченной улыбкой.

— Это было бы замечательно, Квил! Я буду высматривать вас.

Питер поторапливал ее, говоря, что пора идти к экипажу, и одобрив по ходу дела бархатную мантилью — изобретение мадам специально для нового платья.

— Сегодня вы смотритесь вполне хорошо, — заявил он в полумраке кареты.

— Она красавица, — подтвердила леди Сильвия. — Тебе повезло, Питер. Выписывать невесту из-за границы — всегда дело рискованное. Один из моих кузенов в свое время заключил брачный контракт с девушкой из Шотландии, а когда увидел эту бледную крошку с одутловатым лицом, сбежал в Америку.

Габби вздохнула с облегчением — она выдержала испытание.

— Вы умеете танцевать? — вдруг встревожился Питер.

— Да. Мой отец нанимал англичанку учить меня. Но я ни разу не танцевала с мужчиной.

Питера это вполне устраивало. Если Габби сделает неверный шаг, можно будет обронить невзначай, что ей еще не доводилось бывать в объятиях мужчины. Не многие джентльмены в Лондоне могли сказать такое о своих невестах.

— Не волнуйтесь, — успокоил он ее. — Я вам буду подсказывать.

Он вел себя в точности как мужчина ее мечты —

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату