претворить в жизнь свои намерения. Он раздраженно повернул ручку и увидел пажа.
— Лорд Гордон, король требует вашего присутствия в Большом зале.
— Передай, что я сейчас приду. — Дэвид закрыл дверь и посмотрел на Бриандру, которая все слышала. — Я должен узнать, что ему надо, — пожав широкими плечами, сказал он.
Кивнув, Бриандра подошла к нему и утонула в его объятиях.
— Пожалуйста, возвращайся как можно скорее, — попросила девушка, застегивая его рубашку.
Дэвид улыбнулся и чмокнул ее в кончик носа.
— Даже не сомневайся в этом.
Когда Карл расстался с Барбарой, его обуревали страсти, весьма редкие для его беспечного характера. Карл Стюарт злился — он злился на свою любовницу за то, что та ловко использовала его, злился на самого себя за то, что не удосужился узнать правду, прежде чем принимать столь важное решение.
«Господь Всемогущий! — сокрушался Карл. — Неужели я единственный оказался слеп и не увидел правды? Фальшивым был сам спектакль с помолвками, а не его участники».
Теперь король боялся, что поздно что-либо менять. Колесо завертелось. Один из шотландцев может быть ранен или убит. Два молодых человека, так преданно служившие ему! И какова же награда за верную службу короне?
В поисках душевного покоя Карл уединился в саду. Даже его спаниели почувствовали, что хозяину нужно подумать. Они трусили за ним, вынюхивая что-то между цветами, и не осмеливались привлекать к себе внимание.
Карл размышлял, и вскоре ему стало ясно: он создал эту сложную ситуацию, но у него достаточно власти, чтобы разрешить ее. Честь нужно отстоять. Но как?
Наконец Карл присел на каменную скамью и, упершись локтями в колени, положил голову на сплетенные пальцы. Спаниели улеглись возле своего любимого хозяина и уставились на него преданными глазами.
Прошло немало времени, прежде чем король вскинул голову и воскликнул:
— Вот оно!
Вскочив, он в сопровождении двенадцати собак быстрым шагом направился ко дворцу, где обратился к начальнику стражи.
— Но, ваше величество, все наши рапиры остры как бритвы! — ошеломленно проговорил тот, услышав странную просьбу короля.
— Тогда проследите, чтобы две из них затупили и принесли мне завтра на рассвете, — приказал Карл и пошел прочь, прежде чем начальник стражи успел что-либо возразить.
— Затупить их? — бормотал себе под нос бравый вояка. — А как их тупить? — Он выглянул в окно и увидел, как одна из собак задрала ногу перед деревом. На его губах появилась улыбка. — Джордж! Уилли! — во всю мощь своих легких позвал начальник стражи. — Немедленно сюда, и пусть каждый принесет с собой по рапире.
Запустив в действие свой план, Карл сидел и ждал, когда к нему явятся две пешки в его игре. Дэвид Гордон явился первым.
— Ваше величество, — с поклоном приветствовал он короля.
Карл предложил Дэвиду сесть и налил ему в кубок эля.
— Надеюсь, лорд Гордон, ваше путешествие в Уайтхолл прошло успешно?
— Даже очень, ваше величество, так как я путешествовал в приятной компании. — Сторонний наблюдатель воспринял бы слова короля как проявление вежливости, но Дэвид подозревал, что в них скрыт какой-то подвох. Когда в зале появился Джеймс Дуглас, Дэвид уже не сомневался, что подозрения оправданны.
Джеймс взял предложенный кубок с элем и сел рядом с Дэвидом, ждавшим, когда Карл каким-нибудь действием или замечанием даст ему ключ к разгадке. Днем король вынудил их участвовать в дуэли, которая должна состояться через несколько часов, а теперь решил выпить эля в обществе тех, кого приговорил к такому безумству. Пока Дэвид не усматривал в этом никакой логики.
Однако Карл, казалось, не видел ничего странного в создавшейся ситуации, о чем свидетельствовала его радушная улыбка.
— А теперь выпьем, друзья мои. Возможно, это последний раз, когда мы пьем в таком составе.
Слова Карла не прибавили оптимизма ни одному из шотландцев. Король наполнил их кубки. Выпив эль залпом, они протянули кубки, чтобы король их снова наполнил, что тот и сделал, широко улыбаясь.
Захмелевшие Дэвид и Джемми не замечали, как король каждый раз тайком выливает содержимое своего кубка в миску, стоявшую у его ног, а спаниели с нетерпением ожидают следующей порции эля.
Спустя пару часов из всех присутствующих в зале — включая спаниелей — только Карл оставался трезвым. Дэвид Гордон оперся на стол и, приподнявшись, устремил на своего повелителя осоловевший взгляд.
— Не думайте… ик!.. ваше вели… ик!.. величество… я вижу… ик!.. что вы… ик!.. делаете… — Дэвид прищурился. — Вы что-то… ик!… затеяли.
Джемми Дуглас громко рыгнул.
— Ой, простите. — Виновато улыбнувшись, он прикрыл рукой рот.
Точно такой же звук издал один из спаниелей, крепко спавший, растянувшись на полу. Джемми поднялся и, нетвердым шагом подойдя к собаке, с сомнением воззрился на нее.
— Этот песик чем-то болен. Бедняжка. — Он наклонился, чтобы погладить собаку, но не удержался и ткнулся головой в пол. Спаниель даже не проснулся.
С трудом сдерживая смех, Карл поспешил на помощь опьяневшему шотландцу. Несмотря на хмельной дурман, окутывавший его сознание, Дэвид понимал, что сильно пьян и должен срочно протрезветь, чтобы к началу дуэли иметь свежую голову. Приказав себе это, он сделал еще один большой глоток эля.
Когда на рассвете Эдвард Гайд и герцог Йоркский, оба посвященные в план Карла, пришли в Большой зал, чтобы проследить за соблюдением правил дуэли, Джемми и двенадцать повизгивающих и потявкивающих во сне спаниелей спали вповалку на полу. Дэвид уснул, развалившись в кресле, а Карл сидел, положив голову на сложенные на столе руки.
Внезапно в зал ворвалась охваченная паникой Бриандра, которая за ночь не сомкнула глаз. Она сразу увидела мужа и Джемми — секунданты уже успели растолкать их.
Вслед за девушкой в зал вошел начальник стражи с дуэльным оружием. Он тоже провел бессонную ночь, пытаясь спилить дерево двумя рапирами. Лишь к рассвету вояка достиг желаемого, затупив клинки до нужного состояния и сломав их острия.
— Вы отлично выполнили задание, — одобрительно произнес Карл, проведя пальцем по рапирам.
Королева и Джин Флеминг присоединились к зрителям в тот момент, когда дуэлянты занимали свои места. Обратив внимание на расстроенные лица троих женщин, стоявших поодаль, Карл подошел к ним и с заговорщическим видом прошептал:
— Доверьтесь мне, дамы.
Прежде чем король отвернулся, Бриандра успела заметить лукавый блеск в его глазах.
Качаясь, как камыш на ветру, Дэвид и Джемми выполнили все формальности и отсалютовали друг другу рапирами.
— Помните: до первой крови, — объявил Карл.
Джемми Дуглас несколько раз моргнул, чтобы сфокусировать взгляд на противнике, но туман, застилавший глаза, так и не исчез. Дэвид, еще не протрезвев, все же помнил о своем намерении позволить Джемми пролить первую кровь. Опустив рапиру, Гордон попятился, но споткнулся о спящую собаку. Этого было достаточно, чтобы он, и так с трудом удерживавший равновесие, закачался и рухнул лицом вниз.
Когда Дэвид поднял голову, все увидели, что из разбитого носа течет алая струйка крови.
— Первая кровь! — закричал Карл, вскочив и взмахом руки остановив дуэль. — Первая кровь, — властно повторил король и, повернувшись к Бриандре, дерзко подмигнул.
Памятуя о проведенной без сна ночи, Карл решил отказаться от обычной утренней прогулки и отправиться спать. Он был доволен собой: план был исполнен с точностью швейцарских часов.
Прежде чем покинуть зал, король объявил, что позже, во второй половине дня, состоится суд, на котором должны присутствовать оба участника дуэли. Помня, что Дэвид однажды посмел ослушаться его, он подошел к нему. Дэвид сидел на стуле, а Бриандра прижимала платок к его разбитому носу.
— Я желаю видеть вас сегодня вечером, лорд Гордон, — с нажимом произнес Карл, многозначительно глядя на шотландца, чье недоумение было вполне объяснимо.
К вечеру все участники заключительного акта захватывающего спектакля собрались в зале. Свет свечей отражался в хрустальных подвесках, стены украшали роскошные гобелены.
Бриандра, в элегантном платье из розовой парчи, вошла в зал под руку со своим немного помятым, но все же очень красивым мужем.
Юношеский румянец вновь окрасил щечки Джин Флеминг, которую сопровождал гордый Джеймс Дуглас.
Отдохнувший и посвежевший, Карл сидел на изумительной красоты троне рядом с Катриной. Королевская чета то и дело обменивалась влюбленными взглядами, без слов рассказывая друг другу о своих чувствах.
Казалось, что даже всегда суровый Эдвард Гайд немного расслабился. Герцог Йоркский, Бэкингем, граф Рочестер и остальные придворные щеголи, как обычно, распределились по группкам и громко смеялись.
Обращало на себя внимание то, что среди присутствующих не было леди Каслмейн, — фаворитка предпочла погулять с дочерью в саду.
У подножия королевских тронов расположилась вся свора спаниелей.
В зале мгновенно воцарилась тишина, когда Карл медленно поднял свой скипетр.
— Лорд Клейбурн, высоко оценивая ваши заслуги при дворе и выражая свою благодарность за радость, которую доставило нам ваше общество, я обручаю вас с леди Джин Флеминг.
Джеймс Дуглас встал на одно колено и поклонился.
— Ваш покорный слуга, мой повелитель. Я счастлив исполнить ваш приказ.
Зал взорвался оглушительными возгласами, а Джемми поднялся и подал руку своей нареченной.
Когда шум стих, Карл с