робкий воробушек не займет мое место. Могу поспорить, что по возвращении Карл будет еженощно призывать меня в свою постель.

Неожиданно ухмылка исчезла с ее лица, и она поспешила к выходу из зала.

— Надеюсь, наша будущая королева окажется более изобретательной, чем утверждают слухи, — проворчала Джин себе под нос.

Глава 25

Кроме пристрастия к красивым женщинам, скачкам, теннису и собакам, у короля было еще одно увлечение — любовь к морю. Умелый моряк, Карл чувствовал себя у штурвала корабля так же уютно, как и на троне. Поэтому никого не удивило, что «Королевой Анной», вышедшей на следующее утро из гавани и взявшей курс на Портсмут, правил король.

Герцог Йоркский и Эдвард Гайд, как всегда мрачные, стояли на палубе и беседовали с португальским послом. Бриандра и Джин, будущие фрейлины королевы, радовались тому, что им предоставили привилегию встречать Катрину. Барбара Палмер осталась в Уайтхолле, где обдумывала новые заговоры и предавалась хандре.

Пока Дэвид и Джеймс тренировали королевский эскорт, Карл развлекал девушек, терпеливо объясняя, как выбирать курс. Затем, к их радости, он разрешил им покрутить штурвал.

Ближе к полудню Бриандра и Карл присели отдохнуть на палубе и разговорились. Вдали от помпезного и легкомысленного двора Карл стал совершенно другим человеком. Король сменил пышный наряд на обычные штаны и рубашку. После непродолжительного общения с ним Бриандра поняла, почему женщины сходят с ума по этому мужчине. Он искренне любил людей и жизнь.

Все мысли девушки занимало предстоящее бракосочетание короля.

— Я слышала много историй о взволнованных женихах, но вы, ваше величество, выглядите абсолютно спокойным, несмотря на то что женитесь на принцессе, которую и в глаза не видели.

— Это не совсем так, дорогая. Мы с ее высочеством довольно часто встречались. — Озадаченный взгляд Бриандры вызвал у Карла теплую улыбку. — Заочно, миледи, по письмам. У меня такое впечатление, будто я хорошо знаю эту замечательную женщину. Она скромна, у нее добрый характер. Она рассудительна и великодушна. Уверен, королева прибавит моему двору величия, недостаток которого ощущается давно.

— Значит, вам, ваше величество, не терпится жениться?

— Не терпится? Ну конечно же, леди Бриандра. — Карл грустно вздохнул и взял девушку за руку. — Боюсь, я больше мужчина, чем монарх. Я всегда искал любовь, стремился познать настоящую любовь женщины. — Он снова вздохнул, и в этом вздохе чувствовалась безумная тоска. — Только вместе с возлюбленным человек способен испытать все радости жизни.

— Не сомневаюсь, ваше величество, вы познали любовь женщины, — проговорила Бриандра.

—У меня было много любовниц, но вот любви… — Карл покачал головой. — Но любви… боюсь, что нет.

Признание Карла, которому уже исполнилось тридцать два года, потрясло Бриандру до такой степени, что девушка лишилась дара речи.

Прогнав прочь мрачные мысли, король улыбнулся.

— Что касается вас, то я рад, что вы не страдаете от этой болезни. Молодой шотландец очень внимателен к вам.

Погруженная в невеселые размышления, Бриандра не заметила, что Карл бросил многозначительный взгляд на Джемми, а не на Дэвида.

— Ах, любовь… эта капризная волшебница все время ускользает от меня. Если честно, миледи, я завидую тем, кто знаком с этим чувством. Они не ведают тревог.

Бриандра улыбнулась, и в ее карих глазах зажегся озорной огонек.

— Как не стыдно, мой повелитель. Только что вы заставили меня поверить, что вы — истинный романтик, стремящийся найти настоящую любовь. На самом же деле вы жаждете спокойного и тихого существования.

— Как это ни печально, но мои усилия тщетны, миледи. Потому что все женщины вызывают у меня теплые чувства, а я слишком постоянен в своих дурных, очень дурных привычках. — Карл наклонился к Бриандре. — Но я все равно буду искать, так как верю: счастливое супружество — это то, что придает смысл нашей жизни и делает существование на этом свете более прочным. И я знаю: моя Катрина привнесет мир и покой в мою жизнь, хотя я этого и не заслуживаю.

Слушая его, Бриандра поняла, что Карл готов не только связать себя семейными узами, но и полюбить свою жену. Как бы он ни относился к Барбаре Палмер, сколько бы времени ни проводил с ней, Катрина Браганская сможет занять главенствующее место в сердце этого загадочного человека.

Придя к такому выводу, Бриандра обрела душевный покой. Карл поцеловал ей на прощание руку, и она задумалась о своем возлюбленном. На ее губах играла легкая улыбка. После разговора с королем девушка по-новому взглянула на его чувства и стала еще больше ценить их.

Все это время Дэвид с неослабевающим интересом наблюдал за Бриандрой и Карлом и мучился от ревности. Когда же король наконец ушел, он сел рядом с девушкой.

— Кажется, ты тоже поддалась очарованию величайшего в Англии бабника.

Бриандра подняла на него глаза.

— Нет, милорд Гордон. Карл не бабник. Наш король — обычный мужчина, любящий женщин.

Бриандра направилась к трапу. Прежде чем спуститься вниз, она с томной улыбкой взглянула на Дэвида. Но тот не двинулся с места. Гордон, нахмурившись, смотрел на нее, сожалея о своем язвительном замечании и размышляя над словами девушки.

Погода, с самого утра не радовавшая путешественников, ухудшилась, и все вынуждены были покинуть палубу. Даже Карл оставил штурвал и спустился в свою каюту.

Раздался легкий стук, и Бриандра открыла дверь. На пороге стоял Дэвид, его глаза весело блестели.

— О, а я думал, что ты с королем.

Он прошел в каюту, закрыл за собой дверь и, с радостным смехом подхватив девушку, закружился с ней.

— Ах, ты, кокетка! Прекрасная… соблазнительная… невероятная кокетка! А я, глупец, ревнивая пешка в твоих руках.

Молодой человек поставил Бриандру на пол, и она, обвив его шею руками, прижалась к нему всем телом.

Когда Дэвид поцеловал ее, Бриандра затрепетала в его объятиях. Ноги, казалось, стали ватными, и ему пришлось поддержать девушку, чтобы та не упала. Влюбленные со счастливыми улыбками смотрели друг другу в глаза.

— О, Дэвид, я люблю тебя, — выдохнула Бриандра, когда его губы скользнули по ее стройной шейке. — Я люблю тебя… люблю… люблю, — повторяла девушка, пока Дэвид нес ее к ложу.

Прибыв после продолжительного путешествия по штормовому морю в Портсмут, будущая королева Англии, Шотландии и Ирландии почувствовала себя больной и сразу же скрылась в отведенных для нее покоях. Ее сопровождали шесть фрейлин, поэтому услуги Бриандры и Джин не понадобились.

Эдвард Гайд не преувеличивал, когда предупреждал, что принцесса приедет с огромной свитой. С «Короля Карла» на берег сошло более сотни человек, занимающих различные должности при Катрине Браганской, в том числе глухая дуэнья и парикмахер.

Когда Карл, посетив свою будущую жену, вернулся к встревоженным англичанам, он выглядел довольным. Как оказалось, юная принцесса оправдала его ожидания, и, хотя ее красота не могла сравниться с красотой соперницы, оставшейся в Уайтхолле, король во всеуслышание восторгался будущей королевой.

В Портсмут стали прибывать приглашенные на бракосочетание. К концу недели город буквально кишел английскими и иностранными сановниками.

Наконец, почти через неделю, Катрина почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы встать с постели и принять участие в церемонии. Следуя мудрому совету лорда-канцлера, Карл отдал дань исключительной набожности своей будущей жены и согласился на скромный католический обряд в покоях принцессы.

Для торжественного венчания по англиканскому обряду, которое назначили на вечер того же дня, Бриандра выбрала небесно-голубое атласное платье с бело-голубым фрипоном. Модест имел низкий V-образный вырез с кружевной отделкой. Рукава закрывали предплечья. Все волосы девушка зачесала на одну сторону, и они ниспадали на плечо красивыми локонами.

Джин Флеминг, в зеленом модесте с желтым фрипоном, была не менее прекрасна. С естественным румянцем девушки не мог соперничать никакой, даже умело наложенный грим, которым пользовались другие женщины.

На общем фоне резко выделялся один мужчина. Это был Дэвид Гордон, шотландский лэрд, глава клана, более древнего, чем большая часть других кланов, представители которых также присутствовали на церемонии. О его высоком положении свидетельствовали не только манера держаться и гордая осанка, но и золотой медальон на толстой цепи.

Дэвид оделся в килт цветов своего клана и стеганую бархатную куртку, подчеркивавшую ширину плеч. Рукава рубашки из тончайшего батиста собирались на запястьях и закрывали кисти рук красивыми оборками. Его длинные ноги обтягивали чулки, мускулистую грудь пересекала элегантная галунная портупея. По случаю торжества яркий красный берет украшала кокарда.

Джеймс Дуглас также оделся в цвета своего клана. Его наряд выглядел не менее официально, чем наряд Дэвида. Весь облик молодых шотландцев, своей импозантностью выделявшихся на фоне расфранченных придворных щеголей, говорил о силе, и это вызывало беспокойство у тех иностранных гостей, чьи соотечественники в прошлом уже успели испытать на себе мощь шотландских войск. Они то и дело косились на явное свидетельство могущества Карла, которому стоило лишь кивнуть, чтобы эти славные солдаты встали под его знамена.

Когда Катрина Браганская вошла в зал под руку с Карлом, гости с любопытством уставились на нее. На юной королеве было розовое платье, отделанное голубыми бантиками — знаками любви. Из уважения к своему супругу она

Вы читаете Мой нежный враг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату