груди.

—В последнее время, милорд, я постоянно взвинчена.

Дэвид приблизился к возлюбленной. Его добродушный смех придал особое очарование атмосфере, царившей в прекрасном саду.

— Готов поспорить, что именно я главная причина такого состояния.

— Ты тут ни при чем. Просто я не вижу ничего веселого в шутке Бэкингема.

— В его шутке не было ничего оскорбительного, миледи.

Его слова задели Бриандру, и она закрыла глаза, чтобы Гордон не смог ничего прочитать в них.

— Дэвид, я была свидетелем того, как ты мучился от боли. Нельзя относиться к ране так небрежно.

Он тихо, почти шепотом, сказал:

— Однако ты ни секунды не колебалась, когда решила причинить мне куда более сильную боль.

Бриандра отлично поняла намек и заглянула в его темные глаза. Их души, казалось, на мгновение покинули тела и устремились друг к другу.

— Я не хотела причинять тебе боль, Дэвид. Никогда. Если бы только я могла убедить тебя в том, что сожалею о своей вспышке в карете! Я знаю, что в твои намерения не входило… что ты бы никогда не дотронулся до меня…

—…Если бы не любил, — закончил за нее Дэвид и сжал ее лицо в ладонях. Его прикосновение было теплым. Нежным. Преисполненным любви. Любовь отражалась и в его взгляде. — Господи, как же я люблю тебя, Глупышка! Я дал себе слово, что не буду торопить события, что подожду, пока ты сама придешь ко мне. Но каждый раз, когда я вижу тебя, моя решимость тает и мною овладевает единственное желание — держать тебя в своих объятиях и ласкать.

Карие глаза Бриандры наполнились слезами.

— И я тоже сказала себе, что поступлю мудро, если забуду тебя. Но как я могу забыть о том, как твои руки обнимали меня, какой трепет вызывали во мне твои поцелуи? Без этого жизнь кажется бесцветной. — Она поцеловала его ладонь. — Я люблю тебя, Дэвид. Я больше не могу отрицать очевидное.

Дэвид обнял Бриандру, и она спрятала лицо у него на груди. Он уткнулся в ее густые волосы и с наслаждением вдохнул их аромат.

— Тогда почему, Глупышка? Почему ты все время убегаешь от меня?

Бриандра подняла голову, но ответить не успела, потому что Дэвид принялся с жаром целовать ее в глаза, щеки, шею. Затем приник к ее губам. Сначала поцелуй был легким, но потом превратился в требовательный и настойчивый. Их языки играли друг с другом, разжигая страсть в телах.

Бриандра трепетала, отзываясь на любое прикосновение. Ее дыхание участилось, соски набухли. Когда Дэвид снова приник к ее шее, она запрокинула голову. Он провел кончиком языка вниз, к ложбинке на груди, затем поспешно стянул платье с ее плеч.

Его губы сомкнулись на нежном соске, он то втягивал его в рот, то слегка покусывал. Бриандра выгибалась, подставляя грудь для ласки.

Дэвид поднял голову и посмотрел девушке в лицо. Ее губы приоткрылись, моля о поцелуе, веки, отяжелевшие от страсти, прикрыли глаза. Эта картина еще сильнее возбудила его, и Дэвид ощутил острую боль в чреслах.

— Скажи мне то, что я хочу услышать, — прошептал он. — Я желаю услышать, как ты произносишь это.

— Да, да, — простонала Бриандра. — Я хочу тебя, Дэвид. Ласкай меня. Бери меня. Сейчас, немедленно.

— Больше никаких игр. Никаких отказов, — хрипло проговорил Дэвид и провел пальцем по ее приоткрытым губам. — Ты согласна стать моей госпожой?

— Да, да. Я буду для тебя всем чем угодно. — Бриандра застонала и, открыв глаза, принялась дрожащими от желания руками поспешно расстегивать ему штаны. — Возьми меня прямо сейчас, Дэвид.

У Дэвида стучало в висках, его плоть так набухла, что, казалось, вот-вот прорвет плотную ткань. Он снова с вожделением набросился на ее губы.

— Ну-ну, какое впечатляющее зрелище! Можно я присоединюсь к вам?

Из тени выступила Барбара Палмер. Похотливый блеск в ее глазах свидетельствовал о том, что она уже давно наблюдает за влюбленными. Куртизанка высунула язычок и облизала губы.

— Возможно, menage a trios[22] усилит удовольствие?

Дэвид убрал руки с плеч Бриандры, которая словно окаменела. Ноги едва держали ее, и она прислонилась спиной к стене, чтобы не упасть.

— Сомневаюсь, леди Каслмейн. Ваше несвоевременное вмешательство так же нежелательно, как и ваше присутствие, — ледяным тоном произнес Дэвид.

— Тогда я могу предложить встретиться позже… в королевской спальне. Полагаю, Карлу понравится это развлечение.

— Больше никогда не делайте таких предложений, иначе я сверну вам шею. — В глазах Дэвида вспыхнула ярость.

Наконец Бриандра пришла в себя. Ее передернуло от отвращения. Она чувствовала себя униженной, как будто ее при всех облили помоями. Издав звук, похожий на рыдание, девушка быстро натянула платье на плечи и скрылась в зарослях.

Дэвид с презрением взглянул на Барбару Палмер и, резко повернувшись, стремительно зашагал прочь.

Куртизанка с ненавистью посмотрела ему вслед. Затем ее губы искривила ехидная усмешка. Ее мозг уже лихорадочно работал, строя план мести.

Войдя во дворец, Дэвид увидел, как на площадке второго этажа мелькнуло платье Бриандры. Он собрался было догнать ее, но к нему подошел лакей и сообщил, что его ждет король в своих покоях.

«Проклятие, ну что на этот раз?» — мысленно выругался Дэвид следуя за лакеем.

В королевских покоях его ждали Карл и лорд-канцлер, Эдвард Гайд. Гайд подскочил, едва Дэвид переступил порог комнаты.

— Вас трудно найти, лорд Гордон, — подмигнув, заявил Карл. — Бедняга Кларендон весь извелся от беспокойства.

— Лорд Кларендон, — приветствовал Дэвид лорда-канцлера и поклонился. — Чем могу служить вам, ваше величество?

— Полагаю, Кларендон лучше объяснит вам суть дела, — ответил Карл.

Граф Кларендон слыл «белой вороной». Ему, человеку в летах, были чужды вольные нравы, властвовавшие при дворе. Строгий, умный, он был главным советником короля. Гайд всегда хранил верность династии Стюартов и последовал в ссылку за молодым принцем. Его преданность была вознаграждена: в качестве лорда-канцлера граф стал наиболее сильным политиком в стране.

Однако был еще один человек, оказывавший на короля такое же влияние, как и Гайд, — любовница Карла, леди Каслмейн. Барбара Палмер, амбициозная и хитрая, стремилась играть главенствующую роль в политике и вела с лордом- канцлером Англии непрерывную борьбу за власть.

Эдвард Гайд, в поведении которого чувствовалась нервозность, вытащил из кармана белый носовой платок и высморкался. Суровая натура этого человека проявилась даже в выборе носового платка: хоть и сшитый из тончайшего батиста, он не имел никаких украшений — ни оборок, ни кружев.

— Сегодня я вернулся из Португалии, где занимался последними приготовлениями к грядущей свадьбе короля. Однако состояние здоровья принцессы помешало ей отправиться в путешествие вместе со мной.

Известие о том, что свадьба опять откладывается, чрезвычайно удивило Дэвида. Эта чертовщина длится почти год, и событие под самыми разнообразными предлогами то и дело отодвигается на неопределенный срок.

Гайд нахмурился.

— Как я узнал из информированных источников, французы попытаются помешать принцессе Катрине спокойно ступить на английскую землю и представят все так, будто заговор — дело рук Испании.

— А что это даст Франции? — озадаченно спросил Дэвид.

— Франция и Испания — давние враги. Если Испанию заподозрят в том, что она готовила преступление против принцессы крови, Португалия и Англия объединятся, чтобы противостоять Испании. С военной точки зрения Франция от этого выиграет.

— Самым простым решением будет держать время отплытия королевы в тайне, — предложил Дэвид.

Гайд пренебрежительно фыркнул.

— Инфанту сопровождают более сотни человек. Трудно держать в тайне отплытие такой толпы.

Карл поднялся.

— Чтобы обеспечить полную безопасность моей королеве, я отправил лучший корабль своего флота, «Король Карл», — с гордостью заявил он. — Его капитан — граф Сэндвич. Он отплыл неделю назад в сопровождении эскорта военных кораблей. Боюсь, если слух имеет под собой основание, французы попытаются напасть на мою дражайшую Катрину, когда корабль войдет в Портсмут. — Карл положил руку Дэвиду на плечо. — Ты один из немногих, кому я готов доверить жизнь будущей королевы. Я хочу, чтобы ты отплыл во Францию, Дэвид. Там у нас есть агент. Его зовут Эмиль Роже. Он делает все возможное, чтобы выяснить имена убийц. Агент передаст тебе всю информацию. Тебе предоставляется полная свобода действий, главное, что требуется, — расстроить их планы и обеспечить безопасное прибытие принцессы Катрины.

— Ручаюсь своим мечом, ваше величество. Благодарный за верность, Карл обнял Дэвида.

— Тогда мне нечего бояться. И моей милой Катрине. Завтра я отправлюсь в Уайтхолл, где буду ждать твоего возвращения.

Но тревога Эдварда Гайда, по-видимому, не улеглась.

— Вы должны отправиться в путь немедленно, милорд. — Его лицо приняло еще более суровое выражение. — На ваших плечах лежит груз огромной ответственности, лорд Гордон.

— Попутного ветра тебе, дружище. Знай: у меня не будет покоя, пока очаровательная девственница не окажется в полной безопасности в Уайтхолле.

Выйдя из комнаты, Дэвид наткнулся на Барбару Палмер. Куртизанка удовлетворенно улыбнулась.

— Какой позор, лорд Гордон! Опять отложили приезд нашей будущей королевы.

Дэвид был раздражен тем, что именно его выбрали для выполнения этой задачи. Путешествие во Францию и обратно могло занять неделю. Едва вернув себе Бриандру, он вынужден снова

Вы читаете Мой нежный враг
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату