наконец объявила она.
— Древнюю и сгорбленную? Бриандра кивнула.
— Она собирала розовые лепестки и складывала их в мешок.
Дэвид коротко рассмеялся.
— Должно быть, это Гвендис. Между прочим, ты пользовалась ее гостеприимством, когда я лежал раненый на болоте.
Глаза девушки округлились.
— Ты хочешь сказать, что она живет в той жалкой лачуге?
Дэвид забавлялся ее удивлением.
— Многие утверждают, что она ведьма, которая почти все свое время проводит на болоте, где варит дьявольские зелья и магическими заклинаниями вызывает злых духов.
— Ну, я бы не усомнилась в том, что она ведьма, особенно после того, как увидела все эти бутылки, наполненные Бог знает чем. — Бриандра нахмурилась. — Но эта старуха сказала мне странную вещь.
— Так старая карга даже разговаривала с тобой?
— Пробормотала что-то насчет прошлого, которое не умрет.
— А что конкретно она сказала? Бриандра весело рассмеялась.
— Если тебе надо совсем конкретно, то она сказала следующее: «Между вами стоит прошлое, и оно не умрет». — Девушка улыбнулась, довольная тем, с какой точностью передала местное наречие, а веточкой вереска пощекотала Дэвида по носу.
Однако ее лингвистические успехи не произвели на Дэвида особого впечатления.
— И это все? — нахмурившись, осведомился он. — Только то, что прошлое, которое стоит между нами, никогда не умрет?
—«Пока лев в короне не положит ему конец», — добавила Бриандра.
Дэвид задумался.
— Гм… гм… — пробормотал он. — Забавно. Очень забавно.
Отбросив веточку, Бриандра поспешно села. Глаза девушки горели от возбуждения. — Ну что, решил ее загадку?
— Нет. Просто я поражен тем, что она заговорила с тобой. Кажется, мне никогда не доводилось видеть, как старая ведьма с кем-то беседует. Я даже считал, что она немая.
— Ах ты, разбойник!
Бриандра толкнула молодого человека в грудь, и тот упал на спину, увлекая девушку за собой. Хохоча как дети, они катались по траве до тех пор, пока Бриандра не повергла противника, усевшись на него верхом и прижав его плечи к земле. Когда радость победы улеглась, Бриандра осознала, что самые темные на свете глаза смотрят на нее с непередаваемо жуликоватым выражением.
Она села прямо и устремила на Дэвида суровый взгляд.
— Неужели ты никогда не бываешь серьезным? — Дэвид от души расхохотался, и Бриандра, заразившись его весельем, ласково улыбнулась и провела пальчиком по его губам. — Скажи мне честно, Дэвид, что ты думаешь о ее словах?
Дэвид попытался сосредоточиться, но это оказалось нелегкой задачей, когда Бриандра была так близко.
— Давай подумаем вместе. «Между вами стоит прошлое, и оно не умрет, Пока лев в короне не положит ему конец». — Гордон пожал плечами. — Возможно, это относится к прошлому Шотландии. К моему прошлому. Или к твоему прошлому.
Но в сознании Бриандры сложилась иная теория.
— Гриву льва можно назвать короной, не так ли? А еще есть лев с короной в саду — я имею в виду фонтан. Вдруг это какое-нибудь пророчество?
— Фонтан? — удивился Дэвид.
— Ну, возможно, под фонтаном спрятано нечто, связанное с прошлым, — продолжала развивать свою мысль Бриандра. — Или если нажать на какую-нибудь точку на короне, то откроется потайной ход или что-то в том же роде.
Дэвид резко перекатился на живот, подмяв под себя Бриандру.
— Бриандра! Потайной ход!
Он начал водить языком по ее шее, и девушка почувствовала, как тело отзывается на его ласку.
— Не смейся, Дэвид. Мне известно, что в Стрейлоу есть подземный тоннель.
Дэвид поднял голову и с сомнением уставился на нее, пытаясь определить, дразнит она его или говорит серьезно. Бриандра с многозначительным видом выгнула одну бровь.
— Кирпич в стене, — ответила она на невысказанный вопрос.
— А как ты узнала про этот ход? О нем знают только лэрд Стрейлоу и члены его семьи. Эта тайна передавалась из поколения в поколение. Даже слугам не известно о его существовании.
— Уверяю тебя, о ходе знают не только лэрд Стрейлоу и члены его семьи, но и Гвендис тоже, и… воистину, милорд, кое-кто из Фрейзеров! Дело в том, что я последовала за Гвендис и нашла вход в тоннель. — Бриандра радостно засмеялась, довольная, что открыла столь строго охраняемый Гордонами секрет.
— Э-эх, Глупышка! — вздохнул Дэвид, с безнадежным видом качая головой. — Ну что мне теперь с тобой делать?
Одарив его соблазнительной улыбкой, девушка обвила его шею руками.
— Позвольте мне напомнить вам, сэр Мошенник.
Глава 11
Дэвид открыл дверь главных покоев и осторожно заглянул в комнату отца. Дункан Гордон спал на массивной кровати, стоявшей у дальней стены. От раскатистого храпа сотрясались высокие сводчатые потолки.
В комнате стоял запах перегара и давно немытого тела. От ночного горшка распространялось непереносимое зловоние. Дэвид почувствовал, как в нем шевельнулось сострадание к отцу — полностью опустившемуся человеку, который в пьяном забытьи развалился на просторной кровати и вдыхал мерзкий запах собственной блевотины и испражнений.
Неужели в его отце всегда жило животное начало? Возможно, лишь присутствие в Стрейлоу матери заставляло Дункана Гордона сохранять человеческий облик?
Дэвид с любопытством оглядел просторное помещение. Насколько он помнил, за всю жизнь ему пришлось побывать здесь только дважды.
Тяжелые шторы из дамасского шелка не пропускали солнечный свет, и комната была погружена во мрак. Лишь гаснущие в камине угли давали немного света. Некогда прекрасные стулья в стиле барокко валялись на полу — очевидно, пьяный Дункан натыкался на них, когда, шатаясь, брел к кровати. Дверцы изящного резного шкафа распахнуты настежь, из выдвинутых ящиков свешивалась одежда.
Дэвид с отвращением покачал головой и собрался уйти, но внезапно его внимание привлек оправленный в раму портрет, стоявший на инкрустированном костью комоде. Казалось, портрет был единственным предметом в комнате, избежавшим разрушения. Движимый любопытством, молодой человек подошел к комоду.
Дэвид сразу узнал на портрете себя, он был изображен в возрасте примерно десяти лет. Пораженный своей находкой, он перевел взгляд на развалившегося на кровати мужчину. Неужели возможно, чтобы Дункан Гордон испытывал теплые чувства к своему сыну?
Не желая анализировать эмоциональный мир отца, Дэвид поспешно поставил портрет на место и направился к двери. Случайно он задел ногой валявшуюся кружку, и та, с грохотом прокатившись по полу, ударилась о стену.
Шум разбудил Дункана, и лорд с трудом приподнял голову.
— Разве я не велел тебе убираться отсюда? — Но тут разглядел Дэвида и озадаченно нахмурился. — О! Это ты, да? Что ты здесь делаешь?
— Задыхаюсь от вони, — ответил Дэвид, не скрывая своего отвращения. — Господи, отец, даже животные не спят в собственном дерьме. — Он раздвинул шторы и открыл окна. Внутрь ворвались солнечный свет и легкий ветерок, который, однако, не смог освежить комнату.
При свете дня внутреннее убранство помещения производило еще более отталкивающее впечатление. Дорогой красно-золотой ковер покрывали пятна от виски.
Дункан сел. В его покрасневших глазах отразился гнев.
— Пошел вон! Я не звал тебя. Или ты тайком пробрался в мою комнату, чтобы, как эта проклятая экономка, шпионить за мной?
Дэвид уже сожалел, что своей несдержанностью настроил отца против себя, и решил не обсуждать с ним свою проблему, а лишь известить его.
— Я пришел сказать тебе, отец, что намереваюсь жениться.
— Жениться, говоришь? — Дункан перебрался на край кровати и налил в кружку виски. С жадностью заглотнул содержимое и вытер губы тыльной стороной ладони. — Тогда ты полный дурак. Все бабы — шлюхи.
Видя, что продолжать разговор бесполезно, Дэвид собрался уйти.
— Подожди, — велел Дункан. Дэвид, раздраженный, повернулся.
— Что тебе надо, отец?
У Дункана уже начали слипаться глаза.
— На ком же ты решил жениться?
— Я намереваюсь обвенчаться с леди Бриандрой.
Дункан громко рыгнул и, запустив пальцы в бороду, поскреб подбородок.
— Леди Бриандра. Я знаком с ней?
— Ну, можно сказать, что знаком, — угрюмо произнес Дэвид. — На прошлой неделе ты попытался изнасиловать ее.
Дункан не понял насмешки, звучавшей в словах сына, и вообразил, будто тот оскорблен.
— Совсем ее не помню, — расхохотался он. — Но все равно приведи ее ко мне, и я закончу начатое.
Дэвид с трудом сдерживал ярость. От напряжения у него задрожал подбородок.
— Я еще тогда предупредил, отец, что, если ты прикоснешься к ней, я тебя убью.
Дункан прищурился, и глаза пьяницы превратились в узкие щелочки.
— Так кто же эта сучка?
— Леди Бриандра Фрейзер.
На лице пропойцы появилась довольная ухмылка.
—Фрейзер! Полагаю, когда ты набьешь ее брюхо достаточным количеством Гордонов, она позабудет, откуда родом.
Дэвид надеялся, что известие о его намерении жениться разбудит в душе отца хотя бы намек на раскаяние. Теперь же видел, сколь глупо было рассчитывать на это.
— Я сильно сомневаюсь, отец. Дело в том, что Бриандра дочь Саймона Фрейзера.
— Саймона Фрейзера! — заорал Дункан и вскочил на ноги, но, потеряв равновесие и закачавшись, опять рухнул на кровать. — Мой сын никогда не женится на дочери Саймона Фрейзера! Если ты женишься на этой шлюхе, я откажусь от тебя и выгоню прочь.
— Я уже принял решение, отец. И пришел сюда вовсе не для