голове. Вода лилась из отверстий, расположенных по краю пьедестала.
Красота сада так поразила Бриандру, что она ахнула. При звуке ее голоса старуха, возившаяся между кустов роз, вздрогнула и поднялась на ноги. Ее лицо было иссечено морщинами, из-под дырявого пледа, покрывавшего голову и плечи, торчали седые пряди.
Старуха поднесла к губам костлявый скрюченный палец, призывая Бриандру к молчанию, затем запихнула собранные розовые лепестки в ветхий мешок и перекинула его через плечо.
Когда старуха проходила мимо девушки, в ее удивительных ярко-голубых глазах мелькнуло озорное выражение.
Она что-то зашептала, и Бриандра наклонила голову, чтобы лучше слышать:
— Между вами стоит прошлое, и оно не умрет. Пока лев в короне не положит всему конец.
Старуха одарила девушку беззубой улыбкой и, заговорщически подмигнув, заковыляла по дорожке. И к полному изумлению девушки, покинула сад через дверь в стене.
Бриандра не верила своим глазам. Она только что шла тем же путем и была уверена, что в стене нет никакой двери! Неужели старуха ей привиделась? И что означают загадочные слова?
Встрепенувшись, девушка поспешила к тому месту, где исчезла старуха, и провела рукой по кирпичной кладке. Наконец пальцы нащупали узкую щель, отделявшую дверь от стены, но механизма, открывавшего дверь, не было.
Бриандра уже хотела оставить свои попытки, когда ее ладонь внезапно легла на один из кирпичей. Дверь открылась, за ней показалась лестница.
Обычно во всех замках строился потайной ход на случай длительной осады. Бриандра пришла в неописуемый восторг, сообразив, что нашла секретный выход из Стрейлоу. Она прошла в узкий проем, и дверь сразу же закрылась, оставив ее в полной темноте. Девушка ощупала стену и наткнулась на канделябр, где нашла свечи и огниво. Потом зажгла свечу и подняла ее над головой. Лестница спускалась вниз. Бриандра услышала отдаленный звук шагов старухи и последовала за ней.
Казалось, тоннелю не будет конца. Девушка остановилась и прислушалась. Ни один звук не нарушал тишины. Бриандра догадалась, что приблизилась к выходу из тоннеля. Она вздохнула с облегчением, увидев впереди лестницу, которая привела ее к глухой на первый взгляд кирпичной стене. Воспользовавшись приобретенным опытом, Бриандра нажала на один из кирпичей, и дверь открылась.
Закрылась она быстрее, чем Бриандра успела загасить свечу, поэтому девушка вынуждена была снова надавить на кирпич.
Быстро проскользнув в щель, Бриандра увидела, что находится по другую сторону стен замка, и увидела старуху в тот момент, когда та проходила через арку. Движимая любопытством, девушка поспешила следом.
На внешнем дворе царила обычная для этого часа суета. Протолкавшись через толпу, Бриандра догнала старуху и схватила за руку. Ту, как ни странно, это ничуть не удивило.
— Кто ты? Твои слова предназначались мне? — требовательно спросила молодая леди.
Прежде чем старуха успела ответить, к ним подошел мужчина.
— Леди Бриандра, — прошептал он.
При виде одетого в крестьянский наряд капитана гарнизона Солтуна, разгуливающего по Стрейлоу, девушка так изумилась, что забыла о старухе и выпустила ее руку. Старуха воспользовалась случаем и пошла прочь.
— Капитан Тревор! Что вы здесь делаете? — воскликнула Бриандра.
Капитан взял девушку за руку и отвел в тень.
— Я здесь, чтобы разыскать вас, миледи. Ваш отец сходит с ума от тревоги. Прошу, возвращайтесь со мной в Солтун.
Капитан потянул Бриандру за собой, и та послушно пошла за ним к воротам, но, вспомнив, что Дэвид спит в своей комнате, резко остановилась. Нет, она не могла уйти, не попрощавшись.
— Скажите отцу, что со мной все в порядке. Я вернусь в Солтун, как только лорд Уилкс окрепнет и сможет отправиться в путешествие.
Отказ поразил капитана.
— Миледи, у вас может не быть другой возможности сбежать!
— А мне и не надо сбегать, капитан Тревор. Я здесь не пленница. Лорд Уилкс сопровождал меня в Солтун, когда его ранили. Как только ему станет лучше, я вернусь. — Заметив, что капитан смотрит на нее с подозрением, Бриандра весело улыбнулась. — Скажите отцу, чтобы не беспокоился. Со мной все хорошо.
Ее слова не убедили бедного капитана, который никак не мог решить, что же делать. Едва ли ему удастся насильно усадить девушку на лошадь, не привлекая всеобщего внимания.
— Лорд Лавет не простит меня, если я вернусь без вас, миледи.
— В настоящий момент мне лучше остаться здесь. А теперь, умоляю, идите, пока вас не опознали.
У капитана не было выбора. Бриандра следила за ним до тех пор, пока он не вышел за пределы двора и не вскочил в седло. Вздохнув с облегчением, девушка собралась заняться старухой, но той и след простыл.
Тогда Бриандра решила закончить то, ради чего покинула стены замка. Она обратилась к проходившей мимо женщине и поинтересовалась, как найти башмачника. Однако вместо ответа ей пришлось удовлетвориться угрюмым взглядом.
«До чего же недружелюбны все эти Гордоны», — заключила молодая леди.
Бриандра заглянула в несколько мастерских, прежде чем над одной из дверей увидела вывеску «Сапожник».
Когда девушка вошла в мастерскую, сапожник поднял голову и посмотрел на нее с любопытством. Гордясь своим умением с первого взгляда определять благородных господ, он сразу догадался, что перед ним, должно быть, та самая Фрейзер, чье появление в замке послужило поводом для пересудов. Хотя, конечно, одетая совсем не так, как положено высокородной даме.
Еще раз взглянув на Бриандру, сапожник обратил внимание на ее круглые глаза, блестевшие из-под широких полей шляпы, и хитро усмехнулся.
«Может, девчонка и ведьма, но молодому лорду не откажешь в умении находить себе красавиц», — с одобрением подумал он.
В жалкой мастерской стоял запах кожи и клея. Сапожник обмерил ногу Бриандры и заверил, что к утру у нее будет пара башмаков.
Обрадованная, девушка вернулась к стене, но не смогла найти потайной ход. Испугавшись, что ее долгое отсутствие будет замечено, она оставила тщетные попытки и вернулась в замок через главные ворота:
Молодая служанка подметала пол в большом зале. Бриандра радушно улыбнулась ей, опять получила в ответ угрюмый взгляд и поднялась по лестнице. Открыв дверь в спальню Дэвида, она обнаружила, что тот сидит в ванне.
— Почему вы не в кровати? — воскликнула девушка.
— Могу задать тебе тот же самый вопрос, — отпарировал Дэвид и принялся тереть мочалкой ногу, которую положил на край ванны.
— У вас намокнут раны! Как, по-вашему, они смогут затянуться после этого? — набросилась на него Бриандра.
Дэвид встал во весь рост, собираясь выйти из ванны, и девушка, зардевшись, поспешно отвернулась. Она подошла к окну и сосредоточилась на том, что происходило внизу.
— Где ты была? Когда Мойра сказала мне, что тебя нигде нет, я решил, что ты ушла, — прозвучал у нее над ухом голос Дэвида, и девушка, вздрогнув, резко повернулась.
Дэвид стоял у нее за спиной. Он обернул бедра полотенцем, но грудь была обнажена, на темных волосках сверкали капельки воды.
— Я… я бы не ушла, не попрощавшись, — запинаясь, проговорила Бриандра.
Его близость тревожила ее. От него волнующе пахло чистым телом и еще чем-то, что для нее ассоциировалось с мужчиной.
— Вы простудитесь, если не вытретесь и не оденетесь, — предостерегла она, избегая встречаться с ним взглядом.
Дэвид отошел от нее. Бриандра поняла, что вела себя по-детски глупо. Ведь, в конце концов, она уже видела его обнаженным, когда обрабатывала раны. — Осмотреть вас?
Дэвид с радостной улыбкой повернулся и развел руки в стороны. Бриандра приблизилась к нему, изучила рану на плече и пришла к выводу, что та быстро заживает. Девушка чувствовала, как напряженно Дэвид ждет, когда она начнет обследовать раны на боку, однако, несмотря на всю свою решимость, не смогла заставить себя снять с него полотенце.
Бриандра отважилась взглянуть Дэвиду в глаза.
— Кажется, ваши раны заживают очень быстро.
— Вы осмотрели не все, миледи, — бросил ей вызов Дэвид.
Бриандра нервно сглотнула.
— Рана на плече самая опасная. Уверена, состояние других ран даже лучше.
Дэвид опустил руки и сомкнул их за спиной Бриандры. Его губы коснулись мочки ее уха, и по телу девушки прошла трепетная волна. Она закрыла глаза и полностью отдалась приятным ощущениям, которые вызывала у нее его ласка.
Дэвид поднял голову и улыбнулся, а затем сдернул шляпу с головы Бриандры. Ее волосы тяжелей массой упали ей на плечи.
— Теперь, когда мы избавились от этого препятствия, давай избавимся и от другого.
Прежде чем девушка успела ответить, Дэвид снял с нее плащ.
— Какого черта? — Он отступил на шаг, рассматривая ее наряд. — Моя портупея? И мои штаны! — воскликнул молодой человек.
Дэвид уверенным движением распустил узел на портупее и принялся медленно сматывать ее с талии Бриандры, которая чувствовала себя абсолютно беспомощной. Штаны упали на пол, обнажив голые ноги. Бедра девушки прикрывала только рубашка.
Наконец к ней вернулся дар речи.
— Немедленно прекратите! — приказала она и попыталась вырваться из его объятий.
Дэвид чмокнул ее в кончик носа.
— Я лишь выполняю обязанности горничной, миледи. Мойра принесла тебе чистую одежду.
Бриандра восторженно вскрикнула и выскользнула из-под его рук. На краю кровати лежали несколько нижних юбок и ее собственное платье, выстиранное и отглаженное. Она внимательно все