— Дай мне другую бутылку! — велел Бриджес. — И поторопись, пока я не выпустил тебе кишки.
В его голосе не было гнева. Вкус виски вернул ему хорошее настроение, а вид ползающих горожан служил тоником, по крайней мере для глаз.
— Праздник! — сказал он. — Они готовили нам праздничную встречу. Это чертовски мило с их стороны, правда, Коул?
Коул вытер виски с губ тыльной стороной руки и швырнул пустую бутылку в Калеба Боувена.
— Ты прав, это было очень мило с их стороны, — ответил он. — Но здесь мне нравится больше, Стэси. Это самый прекрасный праздник в моей жизни. Будь я проклят, если лгу!
Хэтч принес новую бутылку виски, и Бриджес, вырвав ее у него из рук, отбил горлышко о край стойки и влил в себя очередную порцию.
— Хорошее виски, хорошие друзья…
— А куда, к чертям, запропастился карлик? — Он пошарил глазами по комнате и криво улыбнулся, заметив Мордекая. — Иди сюда, малыш! Дай нам на тебя хорошенько посмотреть.
Мордекай поколебался, затем поднялся на ноги и медленно пошел к бару. Шляпу он потерял, а лицо его было испачкано в грязи и крови. Но звезда все еще была при нем, как и револьверы.
Бриджес насмешливо прищелкнул языком.
— Мммм. Ты прекрасно выглядишь, Мордекай. Шериф! Посмотри, Коул, посмотри на этого шерифа. Не правда ли, в нем что-то есть?
— Несомненно, — подтвердил Коул.
Бриджес поманил карлика пальцем.
— Подойди поближе, малыш!
Мордекай неуверенно сделал шаг вперед. Его пояс сполз, и револьверы волочились по полу.
— Вы пришли арестовать нас, шериф? — спросил Бриджес.
— Нет… нет… — прошептал Мордекай.
Бриджес размахнулся и свободной рукой послал Мордекая в дальний конец бара.
— Ты забываешься, малыш! — прорычал Бриджес. — Обращаясь ко мне, ты должен говорить «сэр». Да, сэр, нет, сэр. Усек?
— Да… сэр, — быстро проговорил Мордекай. Его маленькие ручонки сжали рукоятки револьверов. Это была только дикая мечта, что он сможет достать их, мечта, обращающаяся в прах при одной мысли об этом. Он уткнулся личиком в пол и зарыдал.
— Я нашел ее, Стэси.
Дэн Карлин протиснулся в двойные двери, волоча за собой Кэлли Траверз. Она билась в истерике, одежда ее была порвана, обнажая полные груди.
— Она пряталась за своим домом, Стэси, но я ее оттуда вытащил.
Он швырнул Кэлли Траверз вперед, и она, плача, упала к ногам Бриджеса.
— О, Стэси. Слава господу, что ты снова здесь. Я так…
Бриджес носком ботинка откинул ее в сторону.
— Шлюха! Оставайся там, где тебе место, — у меня в ногах, на полу.
— Стэси! — взвизгнула она с лицом, искаженным от страха.
— Нечего кричать «Стэси!». Я все знаю про твои шашни с Дэйвом Дрэйком.
— Это ложь! — простонала она. — Клянусь, Стэси, это неправда!
— И ты по-прежнему любишь своего старого Стэси? Не правда ли, Кэлли?
— Да! — с готовностью подтвердила она, смахивая слезы с глаз.
Он сделал еще один глоток виски и затем бросил бутылку на пол перед самым лицом Кэлли. Бутылка разлетелась вдребезги, обдав лежащую девушку осколками стекла и брызгами виски.
— Я отплачу тебе за твою верность! — зловеще прошептал он. — Я позволю тебе жить — на полчаса больше, чем всем остальным. Ты, я, Дэн и Коул слегка поразвлечемся, прежде чем ты умрешь.
Она отпрянула назад и поползла к столикам, как побитая собака.
— Нам нужен динамит, — коротко бросил Бриджес. — Коул, сходи в приисковую контору и принеси несколько патронов. Мы взорвем к чертям этих крыс, а затем займемся сейфом.
Коул неприятно осклабился и заторопился к дверям.
— Не убивай их до моего возвращения, Стэси.
— Их тут хватит на всех, — ответил Бриджес. — Но мы подождем тебя, Коул. Обязательно подождем.
Выйдя из салуна, Коул зажмурился от яркого света. Дом Титуса Андерсона пылал, выбрасывая в небо огромные клубы дыма и длинные языки пламени. Коул посмотрел на зарево и затем шагнул на улицу. Он был так увлечен игрой огня, что не заметил, как из тени дома свистнул кнут. Удар двадцатифунтового кнута рванул его тело, рассекая мясо до кости, и Коул издал нечеловеческий крик боли. Он поднял руку, чтобы защитить лицо, но следующий удар перебил ему оба запястья с такой легкостью, как будто его кости были сделаны из стекла.
Его крик был настолько ужасен, что у всех, находящихся в салуне, пробежал мороз по коже.
— Что за черт… — Дэн Карлин выхватил револьвер и направился к выходу, но Бриджес остановил его.
— Не ходи туда!
Он выхватил свой револьвер и направил его на дверь. Его мышцы были напряжены, готовые к любым неожиданностям, и поэтому, когда через вращающиеся двери пролетел какой-то темный предмет, Бриджес немедленно выстрелил. Предмет упал ему под ноги, оставляя за собой кровавый след.
Дэн Карлин с ужасом воззрился на окровавленный кнут, но Бриджес ногой отбросил зловещий предмет в сторону.
— Сматываемся!
Они согнали в кучу человек десять и погнали их прямо перед собой на улицу, как стадо перепуганных овец. Среди этой кучи находились Кэлли Траверз, Генри Белдинг, Калеб Боувен. Мордекай Форчун остался лежать на полу салуна.
— Я его ненавижу! — крикнул Дэн Карлин, нервничая.
Он посмотрел в оба конца улицы, но не обнаружил ничего интересного, кроме истерзанного кнутом тела брата.
Бриджес мрачно покачал головой.
— Тот, кто это сделал, должен где-то находиться. — Он подтолкнул Генри Белдинга в спину. — Шагайте, вы все. Первый, кто побежит, получит пулю в спину.
Они гнали их тесной кучкой к коновязи, где стояли их лошади. Они уже подошли к ней, как вдруг из темноты веранды отеля блеснул на солнце какой-то светлый предмет. Ударил винтовочный выстрел, и предмет взорвался над их головами, обдав их осколками стекла и горящим керосином.
Дэн Карлин, которому горящий фонарь угодил в спину, взвыл от боли. Он трижды выстрелил по веранде и бросился к лошадям, расталкивая перепуганных людей.
Бриджес отшвырнул в сторону Генри Белдинга и послал пять пуль в темнеющую линию веранды отеля. Ему показалось, что с крыши веранды спрыгнула темная фигура, и он бросился ей наперерез. Он тщательно прицелился и выстрелил, но пуля поразила пустое место.
— Черт!
Он быстро опустился на одно колено и начал перезаряжать револьвер.
— Ну его к дьяволу! — крикнул Дэн Карлин. Он успел отвязать лошадей и теперь вел их в поводу. — Пошли, Стэси! Надо сматываться отсюда.
«Помоги мне сделать это! Господи, помоги мне сделать это!»
Мордекай Форчун лежал у вращающейся двери салуна и глядел на коленопреклоненного Стэси Бриджеса и Дэна Карлина, держащего лошадей. Мордекай вынул один из своих огромных кольтов из кобуры и сжал его двумя руками — одной рукой за рукоятку, другой за курок.
«Пожалуйста… пожалуйста… пожалуйста!»
Он нажал на собачку, и револьвер грохнул, едва не вылетев у него из рук. Дым ел ему глаза, и сквозь слезы он увидел, что промахнулся. Дэн Карлин по-прежнему стоял на ногах, Стэси Бриджес на коленях, но лошадей не было. Они сорвались с повода и галопом неслись вниз по улице.