Это расхищение нашей собственности и времени жизни начинается с момента нашего рождения. Наступит день, когда смерть всему положит конец и живому существу придется войти в новое тело и начать новую главу своей жизни, то есть вступить в очередной цикл материальных наслаждений. Прахлада Махараджа назвал этот процесс пунах пунаш чарвита-чарвананам (Бхаг., 7.5.30). Вести материалистический образ жизни — значит снова и снова жевать уже пережеванное. Чувственные наслаждения являются сутью материального существования. В различных телах живое существо наслаждается по-разному, с помощью различных органов чувств, и, создавая для этого всевозможные приспособления, жует всю ту же жвачку. Чем бы мы ни выжимали сок из сахарного тростника, зубами или машиной, результат будет один и тот же — мы получим только сок сахарного тростника. Можно изобрести много различных способов выжимания сока из сахарного тростника, но результат будет один и тот же.

ТЕКСТ 15

те чандавеганучарах пуранджана-пурам йада

хартум аребхире татра пратйашедхат праджагарах

те — все они; чандавега — Чандавеги; анучарах — подручные; пуранджана — царя Пуранджаны; пурам — город; йада — когда; хартум грабить; аребхире — начали; татра — там; пратйашедхат — защищал; праджагарах — огромный змей.

Когда царь Гандхарва-раджа [Чандавега] и его подручные начали грабить город Пуранджаны, пятиглавый змей встал на его защиту.

КОММЕНТАРИЙ: Когда живое существо спит, деятельность его жизненного воздуха продолжается в форме сновидений. Пять голов змея — это пять воздушных потоков, окружающих жизненный воздух: прана, апана, вьяна, удана и самана. Даже когда тело бездействует, прана, или жизненный воздух, продолжает действовать. До пятидесяти лет человек активно трудится, чтобы наслаждаться в этом мире, но после пятидесяти его энергия начинает идти на убыль, хотя, напрягая все свои силы, он может проработать еще два-три года, самое большее до пятидесяти пяти лет. Вот почему согласно правилам, установленным государством, в пятьдесят пять лет человеку обычно разрешают уйти на пенсию. Энергию, которая после пятидесяти лет начинает убывать, в этом стихе символизирует пятиглавый змей.

ТЕКСТ 16

са саптабхих шатаир эко вимшатйа ча шатам самах

пуранджана-пурадхйакшо гандхарваир йуйудхе бали

сах — он; саптабхих — с семью; шатаих — сотнями; эках — один; вимшатйа — с двадцатью; ча — также; шатам — сто; самах — лет; пуранджана — царя Пуранджаны; пура- адхйакшах — градоначальник; гандхарваих — с гандхарвами; йуйудхе — сражался; бали — очень храбрый.

Пятиглавый змей, градоначальник и защитник города царя Пуранджаны, бился с гандхарвами на протяжении ста лет. Он один сражался со всеми ими, хотя их было семьсот двадцать.

КОММЕНТАРИЙ: Триста шестьдесят дней и триста шестьдесят ночей это семьсот двадцать воинов Чандавеги (времени). Живому существу приходится сражаться с ними всю жизнь, с рождения и до самой смерти. Эту битву называют борьбой за существование. Но, хотя живое существо и ведет борьбу за существование, оно не умирает. В «Бхагавад-гите» (2.20) сказано, что живое существо бессмертно:

на джайате мрийате ва кадачин

найам бхутва бхавита ва на бхуйах

аджо нитйах шашвато 'йам пурано

на ханйате ханйамане шарире

«Душа не рождается и не умирает. Она никогда не прекращает своего существования. Нерожденная, вечная, всегда существующая, неумирающая и изначальная, душа не погибает со смертью тела». В действительности живое существо не рождается и не умирает, однако ему всю жизнь приходится сражаться с неумолимыми законами материальной природы и испытывать всевозможные страдания. Тем не менее, находясь во власти иллюзии, живое существо думает, что у него есть все возможности для того, чтобы наслаждаться.

ТЕКСТ 17

кшийамане сва-самбандхе экасмин бахубхир йудха

чинтам парам джагамартах са-раштра-пура-бандхавах

кшийамане — когда он ослабел; сва-самбандхе — его близкий друг; экасмин — в одиночку; бахубхих — со множеством воинов; йудха — в сражении; чинтам — тревога; парам — великая; джагама — охватила; артах — удрученные; са — вместе; раштра — царства; пура гоЯрода; бандхавах — с друзьями и родственниками.

Вынужденный в одиночку сражаться с таким количеством воинов, каждый из которых был отважным бойцом, пятиглавый змей совсем обессилел. Увидев, что его самый близкий друг теряет силы, царь Пуранджана, а также все его друзья и остальные жители города не на шутку встревожились.

КОММЕНТАРИЙ: Живое существо обитает в теле и ведет борьбу за существование с помощью различных органов тела, которые в этом стихе названы подданными и друзьями Пуранджаны. Сражаться в одиночку с многочисленными воинами можно лишь в течение некоторого времени, но не до бесконечности. Находясь в теле, живое существо может бороться за существование в лучшем случае до ста лет, но после этого продолжать борьбу уже невозможно. Тогда живое существо вынуждено примириться со своим поражением. В одной из песен Шрилы Бхактивиноды Тхакура говорится: вриддха кала аола саба сукха бхагала. С приходом старости человек лишается возможности наслаждаться материальным счастьем. Принято считать, что религиозным и благочестивым человек становится в конце жизни, в это время у него появляется склонность к созерцанию и, чтобы отвлечься и расслабиться, он начинает заниматься медитацией по системе так называемой йоги. Но, если человек всю жизнь кутил и наслаждался, его занятия медитацией — просто фарс. В шестой главе «Бхагавад-гиты» говорится, что медитация (дхьяна, дхарана) — нелегкое искусство, которому нужно учиться смолоду. Чтобы заниматься медитацией, человек должен полностью отказаться от чувственных наслаждений. К сожалению, в наши дни медитация вошла в моду среди тех, кто чрезмерно привязан к сексу и другим объектам чувств. В условиях суровой борьбы за существование подобная медитация терпит крах. Иногда такие методы медитации выдают за трансцентальную медитацию. Итак, царь Пуранджана, то есть живое существо, не выдержав тяжелой борьбы за существование, вместе с друзьями и родственниками решил заняться трансцентальной медитацией.

ТЕКСТ 18

са эва пурйам мадху-бхук панчалешу сва-паршадаих

упанитам балим грихнан стри-джито навидад бхайам

сах — он; эва — несомненно; пурйам — в городе; мадху-бхук — наслаждаясь сексом; панчалешу — в царстве Панчалы (пяти объектов чувств); сва-паршадаих — со своими спутниками; упанитам — принесенные; балим — налоги; грихнан — принимая; стри-джитах — покоренный женщинами; на — не; авидат — ведал; бхайам — страха смерти.

Царь Пуранджана собирал налоги в городе Панчале, и это давало ему возможность наслаждаться сексом. Находясь в полной власти женщин, он не мог понять, что его жизнь проходит и что приближается его смерть.

КОММЕНТАРИЙ: Лица, облеченные властью: цари, президенты, секретари и министры, — могут тратить собранные с людей налоги на свои наслаждения. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в Кали-югу государи (раджаньи) и все те, кто допущен к управлению государством: высокопоставленные чиновники, министры, секретари и президенты, будут взимать налоги только для того, чтобы потом наслаждаться. В аппарате власти окажется слишком много людей, и правительство не сможет содержать себя, если не будет повышать налоги. Собранные налоги правительственные чиновники тратят на свои удовольствия. Такие безответственные политики забывают, что настанет день, когда смерть отберет у них все радости жизни. Некоторые из них убеждены в том, что со смертью всему приходит конец. Эта атеистическая концепция существует с давних пор, ее автором является философ по имени Чарвака. Чарвака говорил, что человек должен жить в свое удовольствие, даже если для этого ему придется попрошайничать, брать взаймы или воровать. Он также заявлял, что у человека не должно быть страха ни перед смертью, ни перед следующей жизнью, ему не следует бояться последствий своей прошлой жизни или совершенных им грехов: после того как его тело сгорит на погребальном костре, от него самого ничего не останется. Такова философия людей, имеющих слишком много материальных привязанностей. Подобное философствование не спасет человека ни от смерти, ни от ужасов, уготованных ему в следующей жизни.

ТЕКСТ 19

каласйа духита качит три-локим варам иччхати

парйатанти на бархишман пратйанандата кашчана

каласйа — грозного Времени; духита — дочь; качит — кого-нибудь; три-локим — в трех мирах; варам — мужа; иччхати — желая; парйатанти — путешествуя по всей вселенной; на — никогда не; бархишман — о царь Прачинабархишат; пратйанандата — принял ее предложение; кашчана — кто-либо.

Дорогой царь Прачинабархишат, в ту пору дочь грозного Времени бродила по трем мирам, ища себе мужа. Никто не соглашался взять ее в жены, но она все равно приходила к каждому.

КОММЕНТАРИЙ: Со временем, когда тело становится старым и ни на что не годным, к нему приходит джара, старость со всеми ее страданиями. Есть четыре основных вида страданий: рождение, старость, болезни и смерть. Ни одному ученому или философу еще не удалось избавить человечество от этих страданий. Старческую дряхлость, джару, в этом стихе фигурально называют дочерью Времени. Никто не любит ее, но она готова обручиться с любым. Никому не хочется стареть и становиться немощным, но избежать этого невозможно.

ТЕКСТ 20

даурбхагйенатмано локе вишрута дурбхагети са

йа тушта раджаршайе ту вритадат пураве варам

даурбхагйена — из-за несчастливой судьбы; атманах — своей; локе — в мире; вишрута — приобрела славу; дурбхага — самой несчастной; ити — так; са — она; йа — которая; тушта — оставшись удовлетворена; раджа-ришайе — великому царю; ту — но; врита — будучи принята; адат — дала; пураве — царю Пуру; варам — благословение.

Дочери Времени [Джаре] очень не везло, поэтому ее прозвали Дурбхагой [ «несчастной»]. Но некогда один великий царь угодил ей. Этот царь приветил ее, и потому она даровала ему чудесное благословение.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Бхактивиноды Тхакура есть такие слова: саба сукха бхагала — в старости человек лишается всех радостей жизни. Неудивительно, что старость, джару, никто не любит. Поэтому Джару, дочь Времени, прозвали несчастной. Но однажды ее приветил великий царь Яяти. Он был вынужден принять старость из-за проклятия своего тестя, Шукрачарьи. Когда дочь Шукрачарьи вышла замуж за царя Яяти, одна из ее подруг, Шармиштха, отправилась вместе с ней в дом Яяти. Впоследствии царь Яяти очень привязался к Шармиштхе, и дочь Шукрачарьи пожаловалась на него своему отцу. Тогда Шукрачарья проклял царя Яяти, чтобы тот состарился раньше времени. У царя Яяти было пятеро юных сыновей, и он попросил их обменять свою молодость на его старость. Ни один из его сыновей не согласился на это, кроме младшего сына по имени Пуру. Вместе со старостью Яяти отдал ему и свое царство. Говорится, что двум другим сыновьям, которые не выполнили его просьбу, Яяти отдал царства, расположенные за пределами Индии, вероятнее всего, на месте современной Турции и Греции. Суть этой истории в том, что, сколько бы денег и других материальных богатств ни накопил человек, он не может наслаждаться ими в старости. Пуру получил царство своего отца, но не мог наслаждаться его богатствами, поскольку принес в жертву свою молодость. Не следует рассчитывать на то, что мы успеем обрести сознание Кришны в старости. В старости человек лишается сил и ему трудно продвигаться по пути сознания Кришны, какими бы материальными богатствами он ни обладал.

ТЕКСТ 21

кадачид атамана са брахма-локан махим гатам

вавре брихад-вратам мам ту джанати кама-мохита

кадачит — однажды; атамана — путешествуя; са — она; брахмалокат — с Брахмалоки, высшей планеты вселенной; махим — на Землю; гатам — придя; вавре — она предложила; брихат-вратам — давшему обет брахмачарьи; мам — мне; ту — тогда; джанати — зная; кама-мохита — введенная в иллюзию вожделением.

Однажды, когда я спустился на Землю с высшей планетной системы, Брахмалоки, я встретился с дочерью Времени, которая бродила по вселенной. Зная, что я дал обет

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату