университета искусств.
59
Песня австралийского музыканта и артиста Рольфа Харриса, в шестидесятые ставшая всемирным хитом, самая популярная в мире австралийская песня.
60
Знаменитый английский бизнесмен, шоу – продюсер и телеведущий.
61
Общественная христианская просветительская организация, противодействующая вовлечению людей в тоталитарные секты и лжеучения.
62
Хелен и Питер Кроджер – советские шпионы, действовавшие в Великобритании с1955 по 1961 г., Кроджеры жили в Руислипе и держали букинистический магазин; Линфорд Кристи (р. 1960) – знаменитый легкоатлет.
63
«Лестница недвижимости» – популярное в Великобритании понятие, отражающее улучшение жилищных условий семьи или человека.
64
Имя принцессы Кентской – Мария Кристина, урожденная Мария Кристна Агнес Хедвиг фон Райбниц.
65
Премия Уитбреда – одна из двух (наряду с «Букером») наиболее престижных британских литературных премий.
66
Джон Прескотт (р. 1938) – известный британский политик – лейборист.
67
Традиционно жены членов королевской семьи именуются именем мужа; принцесса Кентская вступила в королевскую семью через брак с принцем Майклом, двоюродным братом королевы Елизаветы II. В настоящее время лишь одна из английских принцесс не рождена в английской королевской семье.
68
Крупная звукозаписывающая фирма и сеть музыкальных магазинов в Британии.
69
Журнал, посвященный управлению финансовыми рисками.
70
Разновидность конно – спортивной игры.
71
«Красные стрелы» – подразделение королевских ВВС, пилотажная группа.
72
Лэды (от слова lad – парень) – молодежная субкультура Британских островов: молодежь из высших слоев общества, играющая в грубиянов из простонародья и подражающая уличным хулиганам.
73
Роман британского популярного писателя и политика с одизно – консервативной репутацией Джеффри Арчера.
74
Одно из прозвищ кромвелианцев во время английской революции XVII в.
75
Рик Стейн – английский ресторатор и повар, автор и ведущий кулинарной телепрограммы.
76
Одно из препятствий на Ливерпульском стипль-чезе, засека высотой полтора метра, за которой находится двухметровая пологая яма с водой.
77
Министры короны – формальное понятие в британской конституции, исторически – министры, назначенные королем.
78
Большинство прерогатив монарха в Великобритании исполняют министры, некоторые прерогативы номинально выполняются монархом по совету премьер – министра и правительства.
79
Долли Партой – американская певица кантри.
80
Британская фирма, занимающаяся уничтожением вредителей.
81
На логотипе фирмы «Ральф Лорен» изображен силуэт всадника, игрока в поло.
82
Известная фирма звукозаписи, специализировавшаяся на исполнителях соула и ритм – энд – блюза. Названа по имени города в США.
83
Знаменитая песня (1967) американской рок – группы «Криденс клиарвотер ривайвл».
84
Вымышленная страна, где происходит действие авантюрных романов английского писателя Энтони Хоупа (1863–1933).
85
Христианская межконфессиональная детская организация с полувоенным устройством, основанная в 1883 г. в Глазго.
86
Сэмюэль Пипс (или Пепис, 1633–1703) – английский чиновник, член парламента, оставил знаменитые дневники, в которых скрупулезно описал как катастрофы своего времени (в том числе и Лондонский пожар 1666 г.), так и политическую жизнь, придворные дрязги и быт.
87
Клуб собаководов, возникший в Англии в 1873 г., впоследствии открывший свои отделения по всему миру, в том числе и в современной России.
88
Знаменитый лондонский ресторан.
89
Фильм Стенли Кубрика (1980) в жанре триллера, снятый по мотивам одноименного романа Стивена Кинга. Роль сумасшедшего писателя Торренса исполнил Джек Николсон.
90
В Портон – Даун сосредоточены научные лаборатории Министерства обороны Великобритании.
91
Дженни Мюррей – английская журналистка и радиоведущая.
92
Рой Хаттерсли – известный политический деятель, лейборист.
93
Глория Таннифорд – английская телеведущая.
94
Олд – Комптон – стрит – улица в Лондоне, где много заведений для гомосексуалистов.
95
Деловой район Лондона, возведенный на месте заброшенных доков; застроен небоскребами.
96