Лэнсер проворчал, обращаясь к Дуэйну Локхарту:

– Будто у нас без этого работы мало, вот ешкин кот. Придется снимать личный состав с наблюдения и бросать на инспекцию собак. И где, мать их, мне устраивать сборный пункт для собачни?

Инспектор распечатал циркуляр и раздал копии подчиненным. Дуэйн пропустил юридическую тарабарщину и сразу перешел к резюме. Там было несколько положений:

• Все собаки лицензируются (цена лицензии 500 фунтов ежегодно).

• В одном домовладении разрешается держать не более одной собаки.

• Запрещается содержание собак в квартирах и меблированных комнатах.

• В общественных местах лицензированных собак предписывается выгуливать на поводке и в наморднике.

• Собакам запрещается лаять, выть и скулить в период между 22.00 и 08.00.

• Собакам запрещается справлять большую и малую нужду в общественных местах.

• Собаки, нарушающие правила, подлежат изъятию.

• Изъятые собаки направляются на сборный пункт, откуда они будут отправлены в Канаду.

Тут инспектор Лэнсер, к ужасу Дуэйна, спросил:

– Послушай, Дуэйн, как насчет послужить в собачьем контроле?

– Если честно, сэр, я не особо лажу с собаками.

– А я не особо лажу с людьми, Дуэйн. Но мне приходится иметь с ними дело, правильно? Тебе понадобится защитная одежда, фургон, намордники и помощник, так что будешь работать с констеблем Бут. У нее особая слава, но это единственный известный мне констебль, способный взглядом усмирить питбуля.

Дуэйн слышал о констебле Бут, в данный момент она находилась на больничном: повредила спину на спортивных соревнованиях городской полиции.

– Похоже, опасная работа, – заметил он.

– Угу, – согласился Лэнсер. – Так что убедись, что твой тазер в порядке. Иные хозяева могут и разбушлатиться.

– Думаю, я не очень гожусь для этой работы, сэр, – еще поупирался Дуэйн. – Я слишком мягкий.

– А ну не хнычь, Локхарт! – зарычал Лэнсер. – Не то враз окажешься за воротами на своей мягкой заднице.

Констебль Абигайль Бут имела крепкое сложение и волевой подбородок. Она была свирепо честолюбива и, казалось, обходилась без раздумий и без чувств. Она с удовольствием приняла новое назначение.

– Никогда не понимала, какой прок в собаках. В смысле, зачем они нужны?

Дуэйн считал, что будет справедливо предупредить владельцев собак о новом законе, и попросил Абигайль Бут составить листовку с четким разъяснением правил и указанием четырехнедельного срока.

– Зачем это? – изумилась Бут.

– А откуда люди возьмут пятьсот фунтов на собачью лицензию? И как насчет тех, у кого несколько собак? Мы поступим по – людски, если дадим им время решить, какую собаку оставлять.

– По – людски! – презрительно фыркнула констебль Бут. – Тебе нужно было в Армию спасения идти служить и колотить там, мля, в бубен. По мне, так «по – людски» – это для слабаков, а слабаки – это отстой.

Играя желваками, она плюхнулась за компьютер и через несколько минут выдала черновик листовки, декорированный цепочкой скалящихся собачьих голов (рисунок Бут скачала из Интернета). Весь день ксерокс изрыгал листовки, и к тому моменту, когда дежурство Дуэйна и констебля Бут окончилось, листовки были сложены в пачки по сто штук и готовы к утренней доставке.

После службы Бут предложила выпить, и они двинулись прочь из зоны, в «Герб Кларендонов». Абигайль решительно вошла в паб и стукнула по стойке основательным кулаком.

– Ты чем одурманиваешься? – спросила она напарника.

У Дуэйна никогда не было напитка, который он мог бы назвать любимым. Помешкав, он нашелся:

– Я буду то же, что ты.

– Две пинты черного с пикулем, – крикнула Бут хозяину, который в дальнем конце стойки пытался отделаться от зануды, что без умолку трещал о голе, который на его глазах забили в 1974–м.

Дуэйн недолго гадал, что такое черный с пикулем. Через две минуты перед ним поставили кружку «Гиннесса», в котором плавала маринованная луковица размером с небольшое яблоко.

Когда он выразил удивление необычным сочетанием, констебль Бут пояснила:

– Я не хожу в стаде.

Куснув маринованную луковицу, она сказала:

– Говорят, ты книжки читаешь.

Дуэйн кивнул и отвел глаза.

– Подрывные книжки, – тихо добавила Бут.

Дуэйн осторожно отхлебнул пива, стараясь не коснуться луковицы.

– Я читаю книги, – признался он. – Но…

– Я видела твое досье в «Вулкане», – прошептала Бут. – Этот Оруэлл в списке.

– В каком списке? – не понял Дуэйн.

– В подрывном. – Покончив с луковицей, констебль Бут запила ее большим глотком пива и отерла с губы пенные усы. – Лучше избавиться, а?

Тем же вечером Дуэйн собрал все книги Оруэлла, что у него были, и спрятал их под половицей в своей однокомнатной квартире. Видеть бреши на полках ему было невмоготу, и он закрыл их своими детскими фотографиями, сделанными в те времена, когда книги еще не представляли угрозы.

47

Звонить перестали. От входной двери до Камиллы донеслись громкие голоса, затем в кухню, комкая посудное полотенце, вошел Чарльз, а следом – два массивных человека в костюмах химзащиты и хирургических масках.

– Но они совершенно здоровы, – объяснял Чарльз.

Жуткие фигуры в скафандрах прибыли ликвидировать Экклз и Мориарти. В Лутоне обнаружился птичий грипп, один птицевод и его жена сейчас находятся в критическом состоянии, их поместили в изолированный бокс лутонской больницы. «Вулкан» выдал директиву: истребить всю незарегистрированную домашнюю надворную птицу. Один из ликвидаторов показал Чарльзу распоряжение – листок бумаги с подписью: «Грэм Крекнелл, инспектор по безопасности быта».

У Чарльза не было сил наблюдать за экзекуцией, но не слышать воплей, полных ужаса, и шума отчаянно хлопающих крыльев он не мог. Наконец ликвидаторы ушли, унося птиц в опечатанном мешке. Камилла заварила принцу ромашкового чаю и принялась подыскивать слова утешения и ободрения. Но пожалуй, ей стоило опустить фразу: «Не вешай нос, дорогой. Твоя привязанность была явно безответной. Эти сраные куры так и не снесли ни одного яичка».

Чарльз поднял искаженное горем лицо:

– Безнадежно, все безнадежно. Птицы мрут. Погода обернулась против нас. Полярные льды тают. «Теско» наследует землю, и молодые люди, рожденные и выученные в Англии, не умеют говорить на родном языке. Ведь это не – по – сти – жи – мо, что английской молодежи не преподают Шекспира как само собой разумеющуюся вещь. В Гордонстоуне я обмирал над «Сном в летнюю ночь», несколько сонетов выучил наизусть.

Пока он не начал декламировать, Камилла поспешила заметить:

– Лишнее доказательство твоего великого интеллекта, дорогой.

Оставив Чарльза страдать, она вышла в сад. Фредди, Сьюзен и Лео сопровождали ее к опустевшему куриному вольеру. В школе Камилла считала Шекспира чудовищной тягомотиной. Как?то раз один приятель из умников повел ее на «Лира» в Стрэтфорд, но спектакль оказался невероятно дикой нудятиной, к тому же никто из знаменитостей не играл. И этот ужасный старик, беспрерывно кричавший и жаловавшийся на дочек. Камилла не понимала, зачем нужно цепляться за старомодный язык, на котором говорил Шекспир. А то место, где парню вырывают глаз, сыграно было до неприличия неумело. Ясно как белый день, что артист притворяется, – из партера, во всяком случае.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату