Вдалеке сверкают ярко, Как зажженные костры, Что в полях горят весною, Чтобы выжигать траву?” На пути, что был отмечен Яшмовым копьем, Проходя остановился Человек передо мной, И когда он плакал, слезы Мелким падали дождем. Белотканые одежды Стали влажными от слез. Обо всем он мне поведал, Но поверить я не мог. Лишь рассказ его услышал, Горько в голос зарыдал. Лишь сказал он — Стало сразу больно сердцу моему: “В путь далекий провожают Сына славного богов, Что вселенной управляют, Это факелы сверкают Блеском ярким на горах…”

231-232

Каэси-ута

231

Осенний хаги, что растешь в полях У Такамато — гор, сверкая красотою, Напрасно будешь ты Цвести и опадать — Ведь некому тобою любоваться!

232

У гор Микаса, что короною встают, Идущая через поля дорога Безлюдна, Вся травою заросла… А времени прошло совсем немного!

233-234

Из неизвестной книги

233

Осенний хаги, что расцвел в полях У горных склонов Такамато, Не опадай! Любуясь на цветы, Я буду вспоминать о друге дальнем!

234

У гор Микаса, что короною встают, Идущая через поля дорога… О, как безлюдна И заброшена она! А времени прошло совсем немного…

КНИГА ТРЕТЬЯ

РАЗНЫЕ ПЕСНИ

235

Песня, сложенная Какиномото Хитомаро, когда императрица [Дзито] ночевала на холме Икадзути

О государыня великая, недаром Являешься ты богом на земле, И потому приют нашла себе На Икадзути, что слывет приютом грома, Живущего в небесных облаках!

236

Песня императрицы [Дзито], обращенная к прислуживающей ей старухе Сии

Хоть и “нет” скажу, бывало, я,— Мучает меня всегда Сии, Но когда ее навязчивый рассказ Я теперь не слышу каждый раз, Без него скучаю эти дни.
Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату