Своей подушкой Сделал берег дикий, Куда морская катится волна! 223
Песня Какиномото Хитомаро, сложенная в провинции Ивами в печали о самом себе, когда приближался час его кончины
Возможно ль, что меня, кому средь гор Камо Подножье скал заменит изголовье, Все время ждет с надеждой и любовью, Не зная ни о чем, Любимая моя?.. 224—225
Плачи, сложенные Ёсами, женой Какиномото Хитомаро, когда он скончался
224
О, разве люди не сказали мне, Что ты, кого я ожидала, О ком я думала: вот-вот придет домой,— На берегах далеких Исикава С ракушками смешался навсегда… 225
И встреч наедине, и просто встреч Уже не будет больше никогда! Вставайте и плывите, облака, Ко мне сюда из дальней Исикава,— Глядя на вас, о нем я буду вспоминать! 226
Песня, сложенная в ответ Тадзихи, в которой он от лица Какиномото Хитомаро пытается передать его чувства
Хочу, чтоб кто-нибудь мог передать тебе О том, чтоб жемчуг драгоценный, Что к берегам прибьет бушующей волной, Ты клала в изголовье, зная, Что это я, любимая, с тобой! 227
Из неизвестной книги
Среди полей, заброшенных в глуши Далекой, словно вечный свод небес, Оставила тебя — И от тоски и дум Нет больше сил на этом свете жить! [ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТРИЦЫ ГЭММЁ (708–714)] ДВОРЕЦ НАРА 228-229
Две песни Кавабэ Мияхито, сложенные в печали в четвертом году Вадо [711] при виде трупа молодой девушки в сосновом бору в Химэдзима
228
Об этой юной милой деве слава В далекие века, наверное, пойдет До той поры, пока не прорастет Мох на верхушках сосен В Химэдзима! 229
Не убегай, прилив в заливе Нанива! О, слишком тяжко было видеть Мне облик девы, Что в волнах Себя навеки погубила! 230-232
Плачи, сложенные осенью первого года Рэйки [715], в девятом, месяце, когда скончался принц Сики
{Из сборника Каса Канамура}
230
Там, где ясеневый лук Держат рыцари в руке И сжимают стрелы счастья, Попадать стараясь в цель, Там, на склонах Такамато, Я спросил: “Что за огни