приносили человеческие жертвы).
44
Фришоп (англ.) — продажа в аэропорту товаров, не обложенных пошлиной.
45
Портрет президента Джексона изображен на двадцатидолларовой ассигнации.
46
Интерпол — международная уголовная полиция.
47
Орало — плуг. Имеется в виду поговорка «перекуем мечи на орала».
48
Франкенштейн — уродливый, искусственно созданный гигант в повести английской писательницы Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей», который ненавидит своего создателя и мстит ему за свое одиночество.
49
Бион Бористенит — древнегреческий писатель и философ.
50
Сенека Луций Анней — римский философ.
51
Семь (англ.).
52
Римский клуб — небольшая общественная организация, возникшая в 1968 году в Риме. Ее члены (по уставу клуба их не должно быть более ста) — видные ученые, а также представители политических и деловых кругов Запада. Клуб организовывает в разных странах обсуждения глобальных проблем, например, таких, как «Цели для человечества», «Энергия», «За пределами века расточительства». В 1977 году члены Римского клуба обсуждали в Москве на встрече с советскими учеными свой доклад «Человечество на перепутье». Критикуя многие аспекты сегодняшней капиталистической действительности и проповедуя гуманистические идеалы, члены Римского клуба находятся во многом на утопических позициях, не предлагая реальной альтернативы современному капитализму.
53
Люфтганза — авиакомпания ФРГ.
54
Автобан — автомобильная дорога в Германии.
55
Товарищ (чешск.).
56
Посмотри, какая потрясающая девушка! (чешск.)
57
Жаль, что она ждет не нас! (чешск.)
58