очень давно. Ричарду было чуть больше двадцати, а Эвадна… Эвадна была прелестна!..
Виконтесса откинулась на подушки и задумалась. Внезапно улыбка осветила ее личико, и она расхохоталась.
— Ты только представь, Элизабет, что было бы сейчас с Ричардом, женись он на твоей сестре!
— О, Верити, об этом не могло быть и речи! Разумеется, он очень нравился Эвадне, но она всегда была весьма честолюбива и отнюдь не бескорыстна в своих чувствах и стремлениях. Она жаждала и титула, и богатства, а Ричард всего лишь младший сын… О господи, я совсем забыла! Брат Ричарда погиб не так давно! Я должна выразить ему свои соболезнования. Они были так близки… — Элизабет поднялась на ноги. — Я должна идти, дорогая. Если твой муж застанет меня здесь, он решит, что я мешаю тебе спать, рассердится и выставит меня на мороз. Доброй ночи! — И, не дожидаясь ответа, Элизабет выскользнула из комнаты.
Итак, ей удалось выяснить, что приезд Ричарда к Дартвудам не более чем нелепая случайность. И как она могла вообразить, что милая, добрая Верити способна на предательство? Что за вздор! Такое ей и в голову не могло прийти — ставить в неловкое положение старую школьную подругу. Однако всё это нисколько не умаляет драматичности создавшейся ситуации. Ричард здесь, в этом доме! И одно неверно произнесенное слово, одно движение — и он обо всем догадается.
Элизабет на ощупь брела по темному коридору, пока наконец не нашла нужный ей поворот. Расправив плечи, она шагнула вперед и замерла от неожиданности. В темноте возвышалась чья-то могучая фигура. Элизабет едва не закричала от испуга. Ее халат распахнулся, но она этого не заметила. Вспыхнула свеча и осветила ее тоненькую фигурку, облаченную в прозрачную ночную рубашку.
А Ричард наслаждался представшим перед ним зрелищем. Он жадно пожирал ее глазами. Как же чудесно она сложена! И почему он раньше не замечал, как хороша мисс Бересфорд? Эти волосы, глаза, губы… Кровь живее заструилась по его жилам.
— Мисс Бересфорд, — хриплым голосом проговорил он, — простите, что напугал вас. Я думал, вы отправились спать.
— Вы нисколько не напугали меня, сэр. Во всем виновата я сама. Мне не следовало бродить по коридорам в такой час. Я навещала леди Дартвуд, а потом долго не могла найти свою комнату… Да вот же она! — Элизабет прошмыгнула мимо него, успев заметить, что дверь его опочивальни располагается прямо напротив. — Позвольте пожелать вам доброй ночи, сэр Ричард. Надеюсь увидеть вас утром за завтраком.
— Конечно, мисс Бересфорд, — пробормотал он, глядя, как за ней закрывается дверь, — вы меня увидите. В этом можете не сомневаться.
Глава третья
Ричард огляделся и тяжело вздохнул. Он чувствовал себя ужасно, хотя не мог винить в этом ни хозяев, оказавших ему более чем радушный прием, ни предоставленную комнату — она была уютной и теплой. И все же он ни на секунду не сомкнул глаз. В чем дело?
Он сел за туалетный столик, посмотрел на себя в зеркало и усмехнулся. Ему все еще не верилось, что элегантная, уверенная в себе женщина, которую он встретил несколько часов назад, та самая Элизабет Бересфорд, которую он когда-то знал. Теперь она невероятно красива, а вдобавок неприступна и холодна.
Похоже, матушка-природа сотворила чудо. За несколько лет Элизабет превратилась из незаметной серенькой мышки в ослепительную красавицу. Ричард готов был поклясться, что никогда не встречал женщины прекраснее. Впрочем, это преувеличение. При ближайшем рассмотрении Элизабет вовсе не так уж безукоризненна. Мила, очаровательна, прелестна, а еще… еще есть в ней что-то такое, от чего он теряет голову.
Ричард закрыл глаза и застонал. В сотый раз в его рассудке промелькнула картина их случайной встречи в коридоре. Элизабет вдруг возникла из темноты, как нимфа, неземное существо, прозрачная и невесомая. Это произошло несколько часов назад, а в Ричарде до сих пор горел огонь желания. Его сердце учащенно билось, он задыхался, однако разум подсказывал ему, что шансов у него нет.
Он провел рукой по волосам. Вот так история! Это странно, но Ричард очень смутно помнил ту невзрачную, несуразную девочку, на которой его хотели женить отец и крестный. Перед глазами промелькнуло прошлое. Он вдруг отчетливо представил себе день похорон Генри Бересфорда и одинокую фигурку, сгорбленную и несчастную, стоящую поодаль от матери и сестры.
А через год или два он получил от нее письмо. В нем говорилось, что она освобождает его от данных обязательств и просит забыть о том, что когда-то он согласился на ней жениться. Ричард не стал кривить душой: тогда он только обрадовался этому письму. Мысль о том, что он вынужден взять в жены непонятное, запуганное существо, которое и десяти слов не произнесло со дня их знакомства, внушала Ричарду ужас. Конечно, он не мог нарушить данное слово и потому немедленно написал ответ. Он предлагал не спешить с решением и подождать еще год или два. Элизабет не ответила. Ричард совсем забыл о ней, и вдруг… вдруг он встречает ее у давнего своего приятеля!
Раздался стук в дверь, и в комнату вошел лакей. Его лицо выражало явное недовольство. Ричард усмехнулся. Его слуга никогда не отличался усердием, тем более если это касалось ранних подъемов. На некоторое время Ричарду удалось выбросить из головы воспоминание о вчерашнем видении, однако чувства обострились, как только он спустился к завтраку.
Он и сам не знал, почему его охватила злость. Возможно, потому, что Элизабет выглядела невероятно свежей и отдохнувшей. Она весело болтала с виконтом, а тот, похоже, был весьма доволен ее компанией.
— Надеюсь, ты хорошо выспался? — поинтересовался Брин у Ричарда.
— Отменно, — солгал тот. — У тебя уютный особнячок. Так приятно спать в доме, в котором не дымит камин и не скребутся мыши. Пожалуй, мне стоит заняться ремонтом в Найтли-Холле.
— В доме моих родителей камины дымили постоянно, — заметила Элизабет, — а когда дул восточный ветер, огонь беспрестанно гас и мы замерзали. К счастью, я уехала в Бристоль.
Ричард нахмурился. Он знал, что у нее были плохие отношения с матерью, но не подозревал, что Элизабет покинула семейное гнездо еще до смерти миссис Бересфорд.
— Я не знал, что вы не живете в Уил-шире, мисс Бересфорд. Наверное, вы переехали к родственникам?
— Я жила с бабушкой по материнской линии. К сожалению, она скончалась более года назад… — На секунду ее глаза затуманились. — Ах да, позвольте выразить вам мои самые искренние соболезнования, сэр Ричард. Некоторое время назад я узнала о внезапной гибели вашего дорогого брата. Какая страшная трагедия!
Элизабет резко встала, давая понять, что беседа закончена.
— Я зайду к Верити, если не возражаете, — обратилась она к хозяину дома. — Значит, встречаемся у конюшни через полчаса?
Брин кивнул и проводил ее взглядом.
— Не могу понять, — сказал он, когда Элизабет ушла, — как такое очаровательное создание до сих пор не замужем!
Ричард едва не подавился овсяной кашей. Да, почему она до сих пор не замужем? «Странно, — подумал он, — за меня она отказалась выйти, но ведь это еще не причина, чтобы оставаться старой девой, черт побери!» Он отодвинул от себя тарелку и вытер губы салфеткой.
— Как я полагаю, сестра мисс Бересфорд живет неподалеку отсюда?
— На расстоянии трех миль.
«Почему же Элизабет не остановилась у Эвадны?» — мысленно удивился Ричард. Она бы все равно смогла навещать виконтессу, когда ей вздумается. Эвадна наверняка разъярится, когда узнает, что ее сестра предпочла остановиться в доме подруги. Похоже, Элизабет невольно бросила вызов Эвадне.
— Надеюсь, Верити не забыла предупредить Элизабет о том, что леди Чилтэм считает возможным заявляться к нам в любое время суток, — продолжал виконт. — Насколько мне известно, сестры не слишком ладили между собой. Но кому об этом знать, как не тебе, мой дорогой Ричард! Ведь ты был близким другом семьи.
— Я ничего об этом не знаю, — признался Ричард, заинтригованный подобным замечанием, — более