Чемберлен, чтобы ассистентка «не засыпала за перепечаткой его текстов».
22
Раджпутана – в колониальную эпоху группа индийских княжеств, автономных от Британии.
23
«Рамаяна» – знаменитый эпос древней Индии, получивший свое окончательное оформление между IV в. до н. э. – II в. н. э.
24
Эдуард Морган Форстер (Eduard Morgan Forster, 1879-1970) – английский писатель, автор романов «Куда боятся ступить ангелы» (1905), «Комната с видом» (1908), «Поездка в Индию» (1924).
25
Раздел – в 1947 г. произошел раздел британских колоний в Индии на два независимых государства, Индию и Пакистан.
26
«Соляной марш» – был организован духовным лидером индийцев Махатмой Ганди в 1930 г. в знак протеста против монополии Британии на производство соли. Марш продолжался 24 дня. Его 380- километровый маршрут пролегал от города Ахме-дабад в западном штате Гуджарат до прибрежного города Данди. Достигнув океана, Ганди и его единомышленники прямо на пляже начали демонстративно выпаривать соль.
27
Чарльз Спенсер Чаплин (Charles Spencer Chaplin, 1889-1977) – англо-американский киноактер, сценарист, композитор и режиссер.
28
«Пигмалион» – пьеса английского писателя Джорджа Бернарда Шоу.
29
Холборн – старинный район Лондона, с XII в. являющийся центром всей правовой системы Великобритании.
30
«Оливер Твист» – роман английского писателя Чарльза Диккенса (Charles Dickens, 1812 – 1870).
31
Дхоби – прачка.
32
Шах Джахан – представитель династии Великих Моголов, строитель Тадж-Махала.
33
Эдвин Лютьенс – архитектор Нью-Дели, столицы Британской Индии.
34
«Увидь мои труды, великий, и отчайся» – из стихотворения «Озимандия» Перси Биши Шелли.
35
Джон Милле (John Millais, 1829-1896) – английский живописец. Вместе со своими друзьями Д. Г. Россетти и X. Хаитом основал «Братство прерафаэлитов».
36
Лоуренс Альма-Тадема (Laurens Alma Tadema, 1836-1912) – английский художник-прерафаэлит, один из самых знаменитых мастеров исторической живописи в европейском искусстве.
37
«Бхагавата Пурана», «Расикаприя», «Ча-урапанчашика», «Гита Говинда» – популярные произведения индуистской литературы, которые служат постоянным источником вдохновения для художников.
38
Анна – разменная монета Индии и Пакистана, равная одной шестнадцатой рупии.
39
Рупия – в прошлом серебряная монета в Индии, современная денежная единица многих азиатских стран.
40
«Бил, бранил тебя я много…» – из стихотворения «Гунга Дин» английского писателя и поэта, лауреата Нобелевской премии по литературе 1907 г. Редьярда Киплинга (Rudyard Kipling, 1865 – 1936). Перевод с англ. Э. Ермакова.
41
Альфред Хаусмен – см. с. 247-251 настоящего издания.
42