напоминанием.

,

Примечания

1

Рильке Р. М. Дуинские элегии. Перевод В. Микушевича. (Здесь и далее прим. перев.)

2

Волк обыкновенный (лат.).

3

Ктулху — вымышленное существо, божество. Впервые упомянут в рассказе Говарда Лавкрафта «Зов Ктулху» (1928).

4

Роман английской писательницы Филлис Дороти Джеймс

5

Цитата из мультсериала «80 дней вокруг света» (1972).

6

Йейтс У. Б. Второе пришествие. Перевод Г. Кружкова. 143

7

Мармайт — пряная пищевая паста, приготовляемая из концентрированных дрожжей с добавлением трав и специй, традиционная британская закуска.

8

Рильке Р. М. Сонеты к Орфею. Перевод О. Слободкиной.

9

Джуно — столица штата Аляска.

10

Амитриптилин — сильнодействующий антидепрессант с выраженным седативным эффектом.

11

Джеффри Чосер (1343–1400) — английский поэт и дипломат, самая известная фигура английской средневековой поэзии.

12

Глютен — особый белок, содержащийся в пшенице и придающий хлебу из пшеничной муки его особые свойства — «эластичность» и пышность.

13

Джеймс Хоффа(1913–1975) — американский профсоюзный лидер, неожиданно исчезнувший при загадочных обстоятельствах. Амелия Эрхарт (1897–1937) — американский авиатор, одна из первых женщин-пилотов, первая женщина, перелетевшая Атлантический океан. Пропала без вести над Тихим океаном при попытке совершить кругосветный перелет.

14

Стихотворение немецкого поэта Райнера Кунце (р. 1933)

Вы читаете Вечность
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату