Внешнее предприятие, то есть в данном месте — не касающееся души (греч.).
Ферсит — персонаж из «Илиады» (II, 212).
Воззвание. — Ср. аналогичное воззвание к музе у Фильдинга («Том Джонс», кн. XIII, гл. I).
Сервантес лишился своей руки в битве при Лепанто. — Л. Стерн.
По пяти паоли. — Паоло — папская серебряная монета, немного более полуфранка.
Прощай, Мария! — Эпизод с Марией развивается Стерном в «Сентиментальном путешествии», стр. 641-644.
Зевксис — один из прославленных живописцев Древней Греции (464-398 до н. э.).
Пекари из Лерне. — См. Рабле, Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. I, гл. XXV.
Верят, как в реальное присутствие. — Подразумевается вера католиков в то, что в облатках, раздаваемых священником во время причастия, содержатся подлинные тело и кровь Христа.
Дрейк Джемс (1667-1707) — английский врач и политический деятель, автор «Новой системы анатомии» (1707); Нортон Томас (1610-1673) — английский врач, автор «Описания желез всего тела» (1655); Грааф Ренье (1641-1673) — голландский физиолог и врач.
Это, должно быть, ошибка мистера Шенди, потому что Грааф писал о панкреатическом соке и о половых органах. — Л. Стерн.
Пролепсис (греч.) — риторическая фигура, означающая предвосхищение возможных возражений и их опровержение.