от автоматной очереди невозможно. Тупой удар в икру она ощутила, когда уже падала на камни. Морли среагировал быстрее, и его очередь из автомата пригвоздила бандита к земле.

Нина попыталась встать, но острая боль в ноге заставила ее вскрикнуть и опуститься на землю. Морли кинулся к ней. Нина сидела, сморщившись от боли, и смотрела, как кровавое пятно расползается по штанине. Теплая струйка побежала вниз по ноге. Нина сорвала с себя свою курточку и попыталась оторвать рукав, но сил не хватало. Морли вырвал куртку из ее рук, наступил на рукав ногой и рванул ткань вверх. С треском рукав оторвался. Морли разорвал его вдоль на две части и протянул Нине. Затянув жгут в верхней части бедра, Нина откинулась спиной на камни и посмотрела на Морли. Жаль парня, но ему не повезло в этом деле. Груз сейчас улетит, а он ничего не сможет сделать. Но Морли не выглядел удрученным, он смотрел куда-то на север и улыбался. У Нины немного шумело в ушах, но ей показалось, что она слышит какой-то новый звук. Звук приближался. Приподнявшись, она оглянулась и увидела, что к острову несутся два самолета.

– Ну вот и кавалерия! – радостно воскликнул Морли. – «Хариеры», палубная морская авиация.

Самолеты приближались к острову на небольшой высоте. В нескольких милях от острова виднелись очертания двух военных кораблей. Повернувшись в сторону гидросамолета, Нина увидела, что пропеллеры его крутятся уже вовсю, а сам он разворачивается в сторону открытого моря.

– Ну-ка, ребята, – кричал Морли, – не дайте им уйти!

Истребители прошли над островом. Гидросамолет уже закончил разбег, и его поплавки оторвались от воды. Истребители развернулись и пошли на перехват. Ведуший открыл предупредительный огонь. Истребители пронеслись низко над водой и стали разворачиваться на второй заход. Гидросамолет, не меняя курса, шел в сторону материка. Очевидно, бандиты рассчитывали, что сбивать их не решатся, учитывая ценность груза на борту. Но летчики получили приказ никого не выпускать с острова. Дисциплинированный пилот «Хариера» после второго предупредительного залпа счел, очевидно, что дальше предупреждать бесполезно, и атаковал гидросамолет ракетой.

– Что ты делаешь, идиот! – взорвался Морли негодованием и схватился за голову.

Ракета настигла самолет. В мгновенной вспышке и клубах дыма мелькнули разлетающиеся в стороны обломки. Все это посыпалось в воду, поднимая фонтаны брызг.

– Ну, вот и все, – огорченно констатировал Морли, садясь рядом с Ниной, – теперь все похоронено на дне морском.

– Может, не все еще потеряно, – попыталась успокоить его Нина, положив руку Дону на плечо, – может, там небольшая глубина, и аквалангисты смогут разыскать ракеты.

– Может быть, – согласился Морли, – но документация наверняка погибла.

– Наверное, – пожала Нина плечами и отвела взгляд в сторону. Пластырь под футболкой отстал от тела и пакет грозил вывалиться на землю, если она встанет на ноги.

– А вот и морская пехота пожаловала, – сказал Морли, поднимаясь на ноги.

В пролив влетели, поднимая туман из водяной пыли, десантные катера на воздушной подушке. Из люков посыпались люди. Часть из них направилась к «Хоупу».

– Давай и мы с тобой двигаться в ту сторону, – предложил Морли, – тебе нужна срочная помощь. Только оружие брось и ремень с подсумком сними. Ребята боевые, могут случайно и пристрелить.

– А ты будешь размахивать моей курткой как белым флагом, – предложила Нина. Ей нужна была пара секунд, чтобы передвинуть пакет с документами на живот. Там она его могла хотя бы придерживать рукой.

Морли согласился с ее предложением и встал, чтобы подобрать куртку. Нина быстрым лихорадочным движением повернула свой секретный пояс и заправила пакет под резинку штанов. Еще немного, и Морли успел бы заметить, что Нина что-то прячет под одеждой. Подхватив Нину и заставив ее обнять себя за шею, Морли помог женщине подняться на ноги. Нина охнула от боли. Шагать было трудно, поэтому она фактически скакала на одной ноге, держась рукой за живот.

– Что с тобой? – заволновался Морли, видя, как Нина прижимает руку к животу.

– Ничего, просто тошнит, – ответила Нина.

– Может, ты беременна? – поинтересовался Морли, который уже пришел в себя и включился в свою обычную игру.

– Дон, – простонала Нина, – я тебя прибью когда-нибудь.

– Ну шучу, – рассмеялся Морли.

Через некоторое время им удалось выбраться на относительно ровную часть суши, где не было больших камней. Идти стало легче. Когда впереди показались морские пехотинцы, Морли остановился и, не отпуская Нину, стал махать солдатам ее белой курткой. К ним подбежали несколько военных во главе с офицером. Они вели себя настороженно, но не враждебно.

– Я капитан Дональд Морли, – представился офицеру Дон, – вам должны были сообщить обо мне.

– Вы должны назвать кодовое слово, сэр, – ответил офицер.

– Оксфорд.

– Верно. Я полковник Стивенсон, – представился морской пехотинец.

– Рад, что вы вовремя прибыли, полковник.

Морли опустил Нину на землю, чтобы она передохнула, и стал ждать, когда полковник закончит отдавать приказы своим людям. Отпустив подчиненных, полковник повернулся к Морли:

– Эта женщина с вами, капитан? – поинтересовался он.

– Да, это мисс Боллард, судовой врач с сухогруза.

– Как вы себя чувствуете, мисс Боллард? – вежливо поинтересовался полковник, чуть склонив голову.

– Вы себе не представляете, полковник, какой кошмар мы все тут пережили, – защебетала Нина наивным голоском, преданно глядя на полковника широко раскрытыми глазами, – эти ужасные пираты с ружьями...

Морли в голос застонал и, отвернувшись в сторону, с досадой сплюнул. Опять Нина начала свои игры в блондинку. Полковник обернулся в сторону берега, откуда раздался шум вертолетных винтов. На посадку заходил военный вертолет.

– Это русские, – пояснил полковник, – следом за нами подошел русский фрегат. Адмирал считает, что их помощь стоит принять, ведь большая часть пострадавшего экипажа – русские.

Вертолет завис над каменистой площадкой и мягко опустился на колеса. Рев стих, и винты машины стали замедлять свое вращение.

– Простите, господа, мне нужно представиться, – сказал полковник и направился в сторону вертолета.

Из машины выскочили двое офицеров в морской форме и еще один в костюме. Военные сразу же подошли к полковнику Стивенсону. Человек в гражданском посмотрел из-под руки на остров и увидел Морли и Нину. Опустив руку, он побежал, придерживая рукой галстук, который норовил выскочить на ветру из-под его пиджака. Когда человек в костюме приблизился, то Морли с удивлением заметил, что тот улыбается.

– Кажется, это за тобой, – кивнул он в сторону бегущего.

– Кажется, да, – согласилась Нина.

Подбежавший оказался молодым человеком, лет двадцати восьми – тридцати. Не глядя на Морли, он кинулся сразу к Нине.

– Живая? – широко улыбаясь, спросил он. – А то мы так волновались, да еще шторм задержал. Я так рад тебя видеть! Привет тебе от отца.

– Ну вот и закончился наш увлекательный морской круиз, – неожиданно сказал Морли, – прибыл прекрасный принц и спас свою прекрасную принцессу.

– Да, действительно, извините меня за мою невоспитанность, – сказала Нина, поднимаясь на ноги с помощью русского, – познакомьтесь, это Дональд Морли, а это Кирилл. Извини, Дон, и спасибо тебе за все. И поздравь меня, с сегодняшнего дня я в отпуске.

– Конечно, Нина, о чем речь, – развел руками Морли, – это нам, безродным и сирым, предстоит сидеть за отчетами. А дочь такого высокопоставленного человека свободна от канцелярской работы.

Нина удивленно посмотрела на Морли.

Вы читаете Дикий остров
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату