он это сделал, то почувствовал, как она сопротивлялась ему, отказываясь искать спасения на полу кареты. Прогремел второй, и последний выстрел, и пуля ударилась в стенку кареты прямо над головой Виктории.

Вокруг собиралась толпа народу, многие хотели увидеть королевскую карету, а если повезет, то посмотреть, как она прогуливается по Грин-парку. На миг собравшиеся остолбенели, придя в ужас от увиденного. Но когда звук последнего выстрела раскатился в воздухе, они очнулись от кошмара. Люди побежали к убийце, который, не трогаясь с места, медленно опустил пистолет. Он не отводил взгляда от лица королевы, которую пытался убить. Человек не изменил положения, и глаза у него остановились, как у лунатика, когда раздались крики:

– Убить его! Убить его!

Виктория медленно повернулась к мужу. Люди бежали к мужчине – кто с палкой, а кто просто сжав кулаки. Вот теперь она и в самом деле испугалась.

– О Альберт, – шепнула она и прижалась к его плечу.

Принц увидел, что нападавшего окружила разъяренная толпа и понял: в следующий момент они станут свидетелями самовольной расправы над потенциальным убийцей.

– Гони! – крикнул он кучеру. – Бей лошадей кнутом, но только поскорей увези отсюда королеву!

Карета дернулась и покатилась по дороге. Когда они немного отъехали, Виктория осторожно освободилась от объятий Альберта и села прямо.

– Виктория, с тобой все в порядке?

Дорогой Альберт, как он волновался! Он прикрыл ее своим телом от убийцы. Чтобы увидеть его взволнованный взгляд, пожалуй, стоило пережить риск быть убитой.

– Все нормально, только меня немного пробирает дрожь. Не волнуйся, дорогой Альберт, на мне нет никаких ран. Я больше всего испугалась, что этого несчастного у нас на глазах разорвут на куски. Дай мне нормально сесть. Люди не должны думать, что я пострадала.

Королева села очень прямо и приказала, чтобы кучер ехал с обычной скоростью. Но она крепко держалась за руку мужа под прикрытием полости кареты. А Альберт успокаивал себя мыслью, что она боялась, как самая обыкновенная женщина, несмотря на этот странный нелепый смех в тот миг, который мог оказаться последним в ее земной жизни. Казалось, что характер ее смелых и неординарных предков проявился в том смехе.

«Бедная малышка, – нежно подумал он, стараясь забыть, что в тот роковой момент был испуган гораздо сильнее ее. – Бедная маленькая Виктория, такая крохотная и хрупкая, и это несчастное еще не рожденное дитя…» Ему пришлось прикусить губу, чтобы не разрыдаться от волнения. К его переживаниям примешивалось еще и чувство вины из-за того, как бессердечно он относился к ней в последнее время. Весь вечер и всю последующую неделю он пренебрегал советами барона Стокмара, и Виктория купалась в волнах счастья.

Они посетили оперу. Все присутствующие встали и устроили им длительную овацию. Послышались выкрики, прославляющие смелость принца. Его поступок, когда он прикрыл своим телом королеву, широко обсуждался. Увидев Викторию, такую крохотную, но весьма торжественную и важную, которая раскланивалась с публикой из королевской ложи, все захлопали и начали петь гимн.

Прежняя непопулярность королевы была забыта. Бессердечная маленькая автократка, какой она предстала перед всеми после случая с Флорой Гастингс, монарх-партизанка, которая оставила у власти вигов, потому что ей нравилось видеть рядом с собой их лидера во время приемов, сразу превратилась в национальную героиню. В течение некоторого короткого времени Альберт грелся в отраженных лучах ее славы.

Для иностранца он с честью вышел из ужасного положения. Даже представители аристократии признавали это, хотя несколько кислых голосов заявили, что, будь они на его месте, расправились бы с насильником еще до того, как он попытался выстрелить во второй раз.

На некоторое время для них снова засияло солнце. Им было хорошо вместе и когда они были наедине, и когда представали перед публикой.

Виктория пребывала в отличном настроении, была со всеми добра, и окружающие вздохнули с облегчением. Она, как прежде, верила, что Альберт ее любит. Он вновь стал ей милым и хорошим компаньоном. С ним все было в порядке, и королева решила, что предыдущее его к себе охлаждение она просто придумала. Виктория снова проводила каждый день совещания с Мельбурном и с министрами, занималась обширной корреспонденцией и, как раньше, полностью исключила своего мужа из общественной жизни.

Стокмар заметил Альберту, что королева пришла к выводу, будто снова одержала над ним победу. Конечно, она поступает бессознательно и принцу боже упаси думать, что его жена все специально рассчитывает. Но его малодушное послабление дало ей возможность решить, будто его устраивает подачка, вроде председательства в Обществе аболиционистов и всплеск аплодисментов в опере, вполне, кстати, заслуженный им потому, что он не позволил убить в своем присутствии жену.

Альберт постепенно вновь замкнулся в себе, и Виктория даже не сразу поняла, что между ними возникла напряженность. Чтобы доставить ему удовольствие, она часто ездила в Виндзор и оставалась там на длительное время.

В один из июньских дней, когда они были в Виндзоре, Мельбурн попросил разрешения поговорить с королевой по личному вопросу.

Глава 11

– Как я понимаю, вы собираетесь читать мне лекцию по поводу Альберта?

– Мадам, я не посмею этого делать. Упаси меня, Господи, позволить себе подобную вольность! Я просто спрашиваю вас о нем, потому что ваше счастье и процветание значат для меня больше всего на свете.

Они смотрели в глаза друг другу, стоя в гостиной королевы. Июньское солнце освещало великолепный персидский ковер и напряженную маленькую фигурку королевы, застывшую в кругу золотистого света. Она откинула назад голову и выставила вперед подбородок. Глаза ее метали молнии. Мельбурн вдруг совсем не к месту подумал, почему это казалось, что у нее вообще нет подбородка, пока не приходилось увидеть ее разъяренной?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату