авеню буквально на каждом шагу, не позволяют даже как следует разогнаться. А вот на Одиннадцатой, если не зазеваешься, можно покрывать за один бросок аж двенадцать, а то и более кварталов — мы же, сами понимаете, не мешкали. На Пятьдесят шестой улице мы свернули на восток, протащились до перекрестка и завернули налево, на Пятую авеню. Там я уже не выдержал и потребовал от Херба, чтобы он сменил скорость улитки хотя бы на черепашью, на что Херб ответил, чтобы я выкатывался наружу и шел пешком. Когда мы наконец добрались до Восемьдесят шестой улицы, я выскочил на тротуар, не дожидаясь, пока машина остановится, и сломя голову ринулся ко входу в парк.

Билл Дойл поджидал меня там. Бледный, с вытянутой физиономией, изможденный — все оттого, что слишком увлекался сказками и слепо верил всяким проходимцам, которые предсказывали, что на этот раз точно, ну совершенно точно победит Скунс, а не Роджер Грейв.

— Какие новости? — осведомился я.

— Никаких. Жду вот.

— Можешь указать мне куст Сола, не вызвав подозрений у пса?

— Да, если Сол еще там. Это не так близко.

— Не доходя ярдов сто, сверни на газон. Они не должны нас услышать. Пошли.

Я зашагал вслед за Биллом по асфальтированной дорожке. Сначала дорожка поднималась в гору и одновременно загибалась в правую сторону. Под одним из фонарей две молодые пары остановились, чтобы в споре выяснить, кто из них больше влюблен, и нам пришлось сделать крюк, чтобы обойти их. Дорожка выровнялась и дальше шла в окружении развесистых деревьев. Мы миновали еще одни фонарь. Встретили старичка, который так оживленно размахивал тростью, что едва не звезданул меня по уху. Дорожка свернула налево, вывела нас на открытое пространство, затем погрузилась в кустарник, когда посреди замаячила развилка, Дойл остановился.

— Отсюда до них футов двести, — шепнул он, указывая влево. — Во всяком случае, там я их оставил. А Сол вон там.

— О'кей, я пойду первым. Подталкивай меня в нужном направлении.

Я ступил на траву и осторожно двинулся вперед, пригибаясь перед низко нависшими ветвями. Вскоре Дойл потянул меня за рукав и, когда я обернулся, указал налево.

— Вон в тех кустах, — прошептал он. — Он был под самым высоким в середине, но сейчас я его не вижу.

На зрение я не жалуюсь, но целую минуту не мог ничего различить, хотя глаза уже давно привыкли к темноте. Лишь минуту спустя мне удалось разглядеть очертания холмика под кустом, на который показал Дойл. По моей спине пробежал холодок. Раз Сол еще здесь, значит, и Хитс и женщина с колли тоже должны быть на месте. Разумеется, мне их не было видно из-за кустов. Я принялся обдумывать план дальнейших действий. Меня подмывало застать их вместе, пока они не разбегутся по сторонам, но если Сол был настолько близко от них, что мог слышать их разговор, портить его игру мне тоже не хотелось. Более всего меня привлекал замысел подкрасться и залечь рядом с Солом, но я опасался, что меня могут услышать — если не люди, то псина. Ломая над этим голову, я услышал за спиной шаги, но оборачиваться не стал, думая, что это какой-нибудь припозднившийся прохожий. Я понял свою ошибку, когда шаги вдруг стихли, а незнакомый голос спросил:

— Тигров высматриваете?

Я резко развернулся. Фараон! Принесла нелегкая. Только их мне не хватало.

— Добрый вечер, — вежливо поздоровался я — Вот, подышать вышел.

— А что, на аллее воздух хуже? — съехидничал он. Простой патрульный, но бдительный, как свора сторожевых псов. Он шагнул вперед и пристально вгляделся в темноту, в сторону кустов, за которыми залег Сол. Внезапно фараон издал изумленное восклицание и решительно двинулся к кустам. Должно быть, он тоже не жаловался на зрение. Времени принимать решение у меня не оставалось. Я быстро зашептал на ухо Дойлу.

— Хватай его фуражку и беги, будто за тобой черти гонятся!

Дойл повиновался. С тех пор я его должник, ведь он не колебался даже тысячной доли секунды. В четыре прыжка он подскочил к полицейскому, лихо смахнул фуражку и дал стрекача, прыгая, как обезумевший кенгуру. Я остался стоять как вкопанный. Фараон поступил, как от него и ожидалось. Вместо того, чтобы махнуть рукой на шаловливого бездельника и продолжать охоту на предполагаемого злоумышленника (или хотя бы сграбастать меня), он устремился за Дойлом, вопя во все горло, чтобы тот остановился. Дойл, который уже выскочил на аллею и несся по ней как угорелый, был пока впереди, но фараон наседал ему на пятки. Вскоре они скрылись из глаз.

Поднятый ими бедлам в корне изменил обстановку. Я быстро обогнул кусты и не таясь зашагал к парочке, по-прежнему сидевшей на скамье. Не обращая внимания на колли, которая смирно лежала у их ног, я подошел к ним вплотную. При моем приближении пес вскочил и предупреждающе зарычал. Моя рука нырнула в карман.

— Скажите собаке, что я свой, — предложил я. — Жаль было бы пристрелить такого красавца

— А с какой стати… — начал было Хитс, но осекся. Потом поднялся во весь рост.

— Да, это я, — сказал я. — Представляю здесь Ниро Вулфа. Кричать и звать на помощь не советую — нас здесь двое. Выходи, Сол. Следи за псом — он может не ждать приказа.

Со стороны кустов послышался шорох, а в следующую секунду показался Сол. Он подошел к нам, и я спросил:

— Ты слышал, о чем они говорили?

— Главным образом, да. Большую часть я расслышал.

— Интересно?

— Очень.

— Это незаконно! — объявил Хитс. Он был вне себя от возмущения или чего-то иного. — Это нарушение права личности…

— Вздор. Приберегите это для суда. Возле входа нас ждет такси. Четверо людей прекрасно разместятся в нем вместе с собакой. Мистер Вулф ждет вас. Пошли.

— Вы вооружены, — заметил Хитс. — Это нападение с применением огнестрельного оружия.

— Я иду домой, — заявила женщина, которая впервые подала голос. — Я позвоню мистеру Вулфу или попрошу мужа позвонить ему, — тогда и посмотрим, как быть дальше. Я выгуливала собаку, а этот господин подошел ко мне и завязал разговор. Возмутительно! Как вы посмели угрожать моей собаке!

Она встала, и колли тут же насторожилась.

— Что ж, — произнес я. — Я не возражаю. Ступайте домой, а мы с Солом обратимся в полицию и в ФБР и честно расскажем обо все, что я видел, а Сол слышал. И не думайте, что вам удастся оправдаться. У нас такие репутации, что нам верят на слово.

Они переглянулись. Потом дружно, как по команде, посмотрели на меня.

— Мы поедем к мистеру Вулфу, — пробормотала женщина.

Хитс огляделся по сторонам, словно надеясь, что кто-то подоспеет на выручку, потом нехотя кивнул.

— Очень благоразумно с вашей стороны, — похвалил я. — Иди вперед, Сол. К выходу на Восемьдесят шестую улицу.

8

Колли мы оставили на попечение Херба в такси напротив дома Вулфа. Еще никогда собака не переступала порог нашего жилища и я не собирался нарушать это правило ради пса, не питавшего ко мне симпатии. Херб, по моему совету, поднял в машине перегородку.

Я отпер дверь своим ключом, впустил всю компанию, завел парочку в гостиную, где оставил Сола приглядывать за ними, а сам прошел через смежную дверь в кабинет.

— Все в порядке, — сказал я Вулфу. — Они здесь. Теперь ваш черед.

Вулф, громоздившийся за своим столом, отложил в сторону очередную книгу и спросил:

— Миссис Рэкил?

— Да. Они сидели на лавке, рядом лежал пес, а Сол притаился за кустами и что-то услышал — не знаю, что именно. Я предложил им на выбор полицию, ФБР и вас, и они выбрали вас. Она, по-видимому, надеется, что сумеет откупиться. Привести сначала Сола?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату