ноги на ящики с патронами, и то и дело прикладывалась к виски. Каждый раз, когда они делали остановку, Эдгарс забегал в магазин и приносил ей новую бутылку. В конце концов, опьянев, Джейн начала плакать. Она всхлипывала тихо, почти неслышно. Ей было около тридцати, а у девушек в таком возрасте с поклонниками не густо. “Наверное, оплакивает жениха, погибшего в армии”, — подумал Паркер.

Когда ее высадили в Тив-Ривер-Фоллз, он с облегчением вздохнул. Перед тем как расстаться, Эдгарс снабдил подругу очередной бутылкой виски, деньгами и пообещал ей звонить каждый день. После этого Паркер и Эдгарс взяли курс на Северную Дакоту. В Мэдисоне они свернули на шоссе, которое вело к скоростной магистрали 22А, единственной автомобильной дороге, связывавшей Коппер-Каньон с другими городами.

Паркер посмотрел на спидометр:

— Ты сказал, шесть миль по грунтовой дороге?

— Да, примерно столько.

Некоторое время они ехали молча, затем Эдгарс произнес:

— Это здесь.

Паркер снова посмотрел на спидометр: шесть и две десятых. Он кивнул и повернул машину.

Грунтовая дорога, на которую они въехали, была в плохом состоянии — компания, которой когда-то принадлежал карьер, после прекращения в нем работ уже не следила за ее состоянием. “Мерседес” на скорости тридцать миль в час жутко трясло, но ехать медленнее Паркер не хотел. Рассчитывая увидеть за машиной шлейф пыли, он то и дело поглядывал в зеркало заднего обзора. Однако глина на дороге была настолько уплотнена, что практически не пылила. Паркеру это понравилось.

Проехав через лесок, они неожиданно выехали на голую равнину. Впереди показались небольшие приземистые строения. Одни из них были полностью из проржавевших листов металла, другие имели деревянные стены. Возле одного из деревянных домиков стоял пикап. Когда Паркер и Эдгарс подъехали к нему ближе, им навстречу вышел невысокий мужчина. Это был Литлфилд.

Когда “мерседес” остановился, подошел Литлфилд и, обращаясь к Паркеру, произнес:

— Быстро же вы доехали. Как вам здесь нравится? — Где здесь можно поставить машину? — не ответив на его вопрос, спросил Паркер.

— Вон там, — сказал Литлфилд, указав на длинное деревянное строение. — Часть стены мы разобрали, так что можете загнать машину под крышу.

Паркер кивнул и направил “мерседес” к указанному Литлфилдом строению. Объезжая его, он рассмотрел стоявшие рядом постройки. Все они оказались ангарами с одной дверью и одним или двумя окнами на каждой стене. Подъехав к пролому в стене, Паркер заехал под навес, здесь уже стоял “плимут”, и выключил двигатель.

Внутри помещения было грязно, темно и так душно, что Паркер, прежде чем успел вылезти из машины, весь покрылся потом.

— Господи, ну и духотища! — воскликнул Эдгарс.

Они вышли наружу и, обойдя сарай, направились к Литлфилду. Он по-прежнему стоял у пикапа и ждал, когда они подойдут. В ковбойской шляпе, серых рабочих штанах и фланелевой рубашке он уже не был похож на преуспевающего бизнесмена, скорее на судью, выносящего смертный приговор, — уж очень серьезен был в этот момент Литлфилд.

— Один из сараев мы оборудовали под жилье, — сказал он подошедшим к нему Паркеру и Эдгарсу. — Можете его посмотреть, а я тем временем здесь покараулю.

— А пикап надо тоже спрятать.

— Он один и подозрений не вызовет.

— Нет, лучше его отсюда убрать, — настоял Паркер.

Литлфилд недовольно поджал губы, но машину свою все же с видного места убрал.

Паркер и Эдварс вошли в помещение, в котором им предстояло отсиживаться несколько дней. Они оказались в огромном помещении, в котором было немного прохладнее, чем снаружи. В одном его углу рядом с большими картонными коробками лежала груда сложенных армейских коек, а в центре стояли складные стол и стулья.

За столом сидели Кервин, Выча, Салса и Поп Филлипс. Они играли в покер, а Полус, согнувшись в углу, проверял содержимое коробок.

Первым, кто увидел вошедших, оказался Филлипс. Он приветливо махнул им рукой и, улыбаясь, произнес:

— Добро пожаловать в наш новый дом!

— По-моему, здесь просто здорово, — заметил Эдгарс.

— Да, неплохо, — согласился с ним Паркер. Единственно, что ему не нравилось, что уже с опушки леса все эти строения отлично просматривались.

— Сколько мы с Литлфилдом потратили сил, вы не представляете! — воскликнул Филлипс. — Выломали несколько стен и сделали сарай для машин, перенесли продукты, закопали в полу канистры с водой, все здесь вычистили, повесили на окнах шторы, посадили азалии. Даже подумали, а не нанять ли нам привратника.

— Да, парни, вы отлично поработали, — похвалил их Паркер и обратился к Кервину: — А как там, в Коппер-Каньоне?

— Нормально.

— Тогда начнем на этой неделе?

— Конечно.

— Проблем не будет?

— Нет.

— А как нам помогли Выча и Салса! — не умолкал" Филлипс. — Если бы не они, то такие старички, как мы с Литлфилдом, уж точно бы загнулись.

— Ну ладно, ребята. Хватит скромничать. Вы же сделали больше, чем мы с Салсой, — возразил Выча.

— Мне кажется, что мы мало запасли продуктов. Боюсь, их не хватит, — роясь в коробках, заметил Полус.

— Хватит, — возразил Филлипс.

— Кто-то сюда едет, — просунув голову в дверь, предупредил Литлфилд и тотчас исчез.

Паркер подошел к окну и увидел, что по дороге в их сторону катит зеленый “форд”. Когда автомобиль остановился возле Литлфилда, тот наклонился к открытому окошку и что-то сказал водителю. После этого “форд” тронулся с места и поехал дальше. Когда он проезжал мимо окна, возле которого стоял Паркер, тот успел заметить, что в машине сидят Висс и Элкинс.

— Я купил переносные рации, — сообщил вошедший в помещение Салса. — Рассказать, как они работают?

— Конечно, — ответил Паркер.

Они подошли к лежавшим в углу коробкам, похожим на те, в которых продают обувь больших размеров. Салса объяснил, что все четыре рации настроены на одну волну. Так что если один кто-то будет говорить по рации, его голос услышат по трем остальным. При этом никто чужой подключиться к их разговору не сможет.

— Продавцу я сказал, что покупаю их для своих друзей по охоте, — обнажив ровный ряд белых зубов, похвастался похожий на латиноамериканского героя-любовника Салса. — А что, разве не правда? Мы же и в самом деле охотники, — рассмеялся он.

— Отличные вещицы ты приобрел. Молодец, Салса, — подвалил его Паркер.

На пороге появились только что приехавшие Висс и Элкинс.

— Нужно поставить соки в прохладное место, — обращаясь к Филлипсу, сказал Висс. — Литлфилд сказал, что ты покажешь куда.

— Одну секунду, — произнес тот, поглядывая в свои карты. — Все, ребята, я выбываю. — Филлипс поднялся из-за стола. — Я тебе покажу, — сказал Филлипс Виссу. — Слушай, Элкинс, хочешь поиграть вместо меня?

Элкинс присоединился к играющим, а Висс и Филлипс вышли.

Вы читаете Ограбление
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату