почтовом ящике, прибитом к столбу у дороги.
Ни Грег, ни его друзья никогда не видели Коффмана — сколько они себя помнили, в этом доме никто не жил.
Людям нравилось рассказывать таинственные истории — о привидениях, нераскрытых убийствах и всяческих ужасных вещах, которые здесь творятся. Судя по внешнему виду, кое-что вполне могло оказаться правдой.
— Я знаю, что мы можем сделать, чтобы развлечься. — Майкл не отрывал взгляда от погруженного в тень дома.
— Что ты имеешь в виду? — осторожно спросил Грег.
— Идем в дом Коффмана. — Майкл решительно шагнул на газон.
— Ты что, спятил? — Грег попытался остановить его.
— Не дрейфь! — прокричал Майкл, не оборачиваясь. Он уже подходил к старым деревьям, за которые пряталось вечернее солнце. —
Классное приключение, не то что слоняться по дороге! Пошли на разведку!
Грег был вовсе не уверен в разумности этой затеи. Он застыл на полпути, пристально глядя на дом. На спине предательски выступил холодный пот.
Он не успел произнести в ответ ни слова, как внезапно из высокой травы на него прыгнул огромный зверь…
Дико закричав, Грег осел на землю. За его спиной раздался смех друзей.
— Да это тот самый тупой кокер-спаниель! — крикнула ему Шери. — Он шел за нами.
— Домой, собачка. Домой! — шикнул Цыпа. Пес отбежал к тротуару, повернулся и, отчаянно виляя хвостом, снова потрусил к ним.
Грег медленно поднялся на ноги. Он сгорал от стыда за свою трусость и ожидал града насмешек, но его друзья уже забыли об этом и внимательно разглядывали дом Коффмана.
— Майкл прав. — Цыпа с такой силой хлопнул Майкла по спине, что тот, поморщившись, развернулся и толкнул его кулаком в бок. — Давайте глянем, что там внутри.
— Ни за что! — Грег даже отступил назад. — Я имею в виду, у меня от этого дома мурашки по коже ползут.
— Что с того? — с вызовом спросила Шери. Майкл и Цыпа повторили за ней:
— Ну и что?
— А то… не знаю, — ответил Грег.
Ему не нравилось быть в их компании самым здравомыслящим. Все всегда смеются над осторожными людьми. Он хотел бы стать развязным и дерзким, но каким-то образом все равно оставался рассудительным.
— Мне кажется, не стоит туда идти, — сказал он, глядя на заброшенный старый дом.
— Что, струсил? Мокрая курица! — закричал Цыпа.
— Мокрая курица! — вторил ему Майкл. Цыпа издал квохчущий звук и, согнув руки
в локтях, засунул большие пальцы под мышки. Птичьи глазки, длинный нос — ни дать ни взять настоящий цыпленок.
Грегу было не до смеха, но он все равно расхохотался. Цыпа всегда смешил его.
Это кудахтанье и решило спор. Через минуту они уже стояли у потрескавшейся бетонной лестницы, которая вела к застекленной веранде.
— Посмотрите. Одно из стекол рядом с входной дверью разбито, — сказала Шери. — Через него можно открыть дверь.
— Круто! — с восторгом закричал Майкл.
— Может, не надо? — В Греге опять заговорила его осторожность. — Я имею в виду, что скажет Паук?
Пауком в городе называли странного мужчину пятидесяти или шестидесяти лет. Он одевался исключительно в черное и словно скользил на своих длинных, худых ногах. В общем, вылитый паук, поэтому кличка прилипла намертво.
Скорее всего, это был просто бездомный бродяга. Никто ничего о нем не знал. Откуда он пришел, где живет — оставалось загадкой.
Но чаще всего его видели рядом с домом Коффмана.
— Паук наверняка не любит гостей, — предупредил Грег.
Но Шери уже засунула руку в разбитое оконце. Она с трудом повернула бронзовую ручку, и тяжелая деревянная дверь распахнулась.
Один за другим друзья вошли в дом Коффмана. Последним нехотя следовал Грег.
Внутри было очень темно. Редкие лучики света, которым удалось пробиться сквозь густую листву деревьев, отбрасывали бледные пятна на поношенный коричневый ковер на полу.
Грег и его друзья прошли мимо гостиной, которая была пуста, за исключением дюжины картонных коробок возле одной из стен.
«Мебель Паука», — подумал Грег.
Ковер в гостиной был таким же потертым, как и в холле. Прямо в центре виднелось большое темное пятно. Грег и Цыпа, на секунду остановившись у двери, переглянулись.
— Думаешь, кровь? — спросил Цыпа, горящими от возбуждения глазами уставившись на пятно.
Грег почувствовал, как по спине забегали мурашки.
— Может быть, кетчуп, — ответил он.
Цыпа рассмеялся и хлопнул его по плечу.
Шери и Майкл в это время осматривали кухню. Когда к ним присоединился Грег, они стояли, не отрывая взгляда от кухонного стола, рядом с мойкой. Он мгновенно понял, что привлекло их внимание. На покрытой пылью поверхности сидели две жирные серые мышки и в свою очередь разглядывали пришельцев.
— Такие миленькие, — сказала Шери. — Словно из мультфильма.
Звук ее голоса спугнул грызунов, и те, пробежав по столу, обогнули мойку и скрылись из виду.
— Ну и лошади. — Майкл брезгливо скривился. — Я думал, это крысы, а не мыши.
— У крысы хвост длиннее, чем у мыши, — сказал ему Грег.
— Эти были точно крысами, — заметил Цыпа. Он на мгновение заглянул на кухню, а потом снова скрылся в темном коридоре.
Встав на цыпочки, Шери открыла дверцу кухонного шкафа. Пусто.
— Могу поспорить, Паук никогда не пользовался кухней, — сказала она.
— Он же не шеф-повар в ресторане, — пошутил Грег.
Вслед за Шери он прошел в длинную узкую столовую, такую же пустую и пыльную, как и другие комнаты.
С потолка все еще свисала люстра, настолько потемневшая от пыли, что не разобрать, стекло там или нет.
— Похоже на дом с привидениями, — тихо пробормотал Грег.
— Фи! — ответила на это Шери.
— Здесь особо не на что смотреть, — пожаловался Грег, возвращаясь вместе с ней в коридор. — Если ты, конечно, не млеешь от восторга при виде паутины.
Внезапно раздавшийся громкий треск заставил его подпрыгнуть от неожиданности.
Шери рассмеялась и похлопала его по плечу.
— Что это было? — со страхом спросил Грег.
— В старых домах такое случается, — снисходительно объяснила Шери. — Здесь раздаются самые разные звуки.
— Мне кажется, надо уходить, — настаивал Грег. Он покраснел, досадуя на то, что не мог скрыть страх. — Я имею в виду, здесь скучно.
— Наоборот, так весело быть там, где нельзя. — Шери заглянула в темную пустую комнату, возможно, когда-то служившую кабинетом.
— Сомневаюсь, — сухо заметил Грег. Здесь к ним присоединился Майкл.